My Italian teacher taught us that if the article is included before a day of the week it indicates EVERY sunday (whereas no article means the NEXT sunday) so would "I work every day except Sundays" be acceptable here?
How do you say "I work every morning but Sunday" -- emphasizing work before noon?
I wrote - "I work every day apart from Sunday" which seems to convey the same meaning as the stated sentence but it was marked wrong. Can anyone explain why?
Is it grammatically logical that it is 'ogni giorno' and not 'ogni giorni'? It seems to me that Italian likes consistency in their grammar, yet this seems an exception (like in English, every day and all days mean the same, yet one gets the plural -s ending)