Why include the word "apartment" in english and don't include it on the french translation? Why not just "a famous building"?
An apartment building
Beforehand Duolingo translated immeuble into building
why is "immeuble d'appartements" incorrect
This is what I put, and I also came asking the same question. I guess there's no answer yet...
Can someone explain why "un appartement célèbre" is incorrect? Thanks
Because appartement is just the apartment itself not the building