"Be kind to the butcher; he has a knife!"
Translation:Sois gentil avec le boucher, il a un couteau !
As an English speaker, my instinct would be to say" Sois gentil au boucher" as opposed to "sois gentil avec le boucher". Does the first expression sound clunky to a French ear? Is the use of "avec" in this instance something that simply has to be memorized or are there any general principles regarding selection of the correct preposition? thanks