"There is no lack of effort."

Çeviri:Gayret eksikliği yok.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/Hisar34
Hisar34
  • 25
  • 17
  • 1056

Buradaki "of" "gayret-in" anlamini vermiyor mu?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Busra4835

Gayretin eksikliği gibi bir şey kullanmıyoruz ki türkçede. Burda of aitlik bildiriyo "gayretin" olması için birinin gayretinden bahsetmek gerekmez mi "your effort" gibi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hisar34
Hisar34
  • 25
  • 17
  • 1056

Benim sorumda "gayret" fiilin kendisine ait bir (eksiklik veya yetersizlik vb) niteleme söz konusu; bu yüzden "gayretin eksikliği" gibi bir anlamdan bahsettim. Sizin söylediğinizde ise, "gayret" fiilin eylemcisinin belirtilmesine ilişkin bir anlam var : "Onun gayreti", "Benim gayretim" vb.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/hakan26
hakan26
  • 10
  • 8
  • 28

sana katılıyorum

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ategin

Lack of bir edattir ve -sızlık anlamı var. Bire bir çevirirsek "gayretsizlik yok" diye olur.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/has.durmaz

Bu tip soyut cümleleri örnek içinde verirseniz daha iyi anlaşılır ve akılla kalır. Öteki türlü insan anlayamayınca kendini aptal gibi hissediyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/brtgtrn

soyut neslerde belirtme ekini nasıl anlayabiliriz ? Başlarına the gelir mi ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/cevatim

Neden gayretsizlik diyemeyiz?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/alicans35

lack ile luck arasındaki ses farkını nasıl anlayacağız?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/kaijix
kaijix
  • 15
  • 11

lack eksiklik manasinda ama of nin anlami var ama burada katamiyor o of. Ingilizce zor bir dil cunku arapca gibi kolay akiskan ve kulaga hos gelen bir dil degil neyazikki

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AydnAslan2

Herkes benim gibi seviye bire gelince digerine mi atliyor

3 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.