1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I read a study about markets…

"I read a study about markets."

Çeviri:Ben piyasalar hakkında bir çalışma okudum.

July 26, 2014

21 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/hayrettin.3

Yeri geldiğinde simple present tense bir cümle şimdiki zaman bir cümle gibi tercüme ediliyor duolingoda.ben de bu cümleyi okuyorum diye tercüme ettim,kabul görmedi.


https://www.duolingo.com/profile/has.durmaz

Bence de gerçekten de bu cümleyi tercüme ederken farkında olmadan geniş zaman kalıbında anlayıp şimdiki zaman kalıbında söylüyoruz ve maalesef canlarımız gidiyor. Bence duolingo yetkilileri bu çağrıya kulak verip öğrenci soruyu yanlış cevaplasa bile küçük bir uyarıyla bu yanlıştan döndürüp boşu boşuna canının yanmasına izin vermemeliler diye düşünüyorum.


https://www.duolingo.com/profile/huseyinkuruoglu

State verbs' e dikkat


https://www.duolingo.com/profile/ytekol

"Ben piyasalar hakkında bir çalışma okudum." yanlış çeviri.


https://www.duolingo.com/profile/Gneraygnne

Katılıyorum iş bitmiş değil.Çeviri geçmiş zaman olmuş. Okurum olmalıydı.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

değil. ama neden öyle düşündüğünüzü yazsanız belki size ya da başkalarına bir faydası olur


https://www.duolingo.com/profile/huseyinkuruoglu

Bence de yanlış. Çünkü ses kaydında "I riid" olarak duyuluyor.O halde çevirinin "okudum" değil "okurum" olması gerekir. Saygılar.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

ses kaydı TTS, ve otomatik olarak bütün read leri riid diye okuyor, bu konuda şimdilik yapabileceğimiz bir şey yok. yazılı haliyle okudum ve okurum aynıdır ve ikisi de kabul edilmekte


https://www.duolingo.com/profile/Ne6ahat

Selcen Hanım, konuyu ben hiç anlamadım State verbs denmiş ama ben yine anlamadım. Neden "okurum" değil de "okudum" daha basit dille anlatır mısınız.


https://www.duolingo.com/profile/DesignIST

Merhaba, çeviri doğru olabilir fakat cümlenin bulunduğu ders modülü geniş zaman, o yüzden okudum yerine okurum sanki daha doğru olacakmış gibi


https://www.duolingo.com/profile/BerkeYeen

Çeviri yanlış, eğer geçmiş zaman olarak kabul etmemizi istiyorsa kelimeyi "red" diye okumalı "riid" diye değil. Yinede geniş zamanı kabul etmiş


https://www.duolingo.com/profile/Fatihcrs

Geçmiş zaman kullanılmış


https://www.duolingo.com/profile/Jaoly

Read kelimesi üç zaman diliminde de aynıdır. Read, read, read. Değişmez


https://www.duolingo.com/profile/Fatihcrs

peki ayrımını nasıl yapacağız?

yani bu cümlenin geniş zaman ya da geçmiş zamanda kullanıldığını nereden bileceğiz?


https://www.duolingo.com/profile/HulyaCakka

o zaman everybody tercumeler dogruuuuuu


https://www.duolingo.com/profile/Senem390445

Sanırım telaffuz olarak riid değil red olarak telaffuz ettiği için geçmiş zaman yanıtı doğru.Çünkü read in V1,V2,V3 hali yazılışta aynı telaffuzda farklı.Yani okunuş riid,red,red şeklinde.Tuzak sorulardan.Eğer seslendirme kısmı olmasa iki yanıtı da doğru kabul ederdi diye düşünüyorum.


https://www.duolingo.com/profile/neoramax

Bence bu tercüme de kabul edilmeli: "ben piyasalar hakkında çalışma okurum"


https://www.duolingo.com/profile/yes898470

Piyasalar hakkinda bir calisma okurum un nesi yanlis bana anlatir misiniz lutfen


https://www.duolingo.com/profile/Engin373451

Burada okudum kelimesi geçmiş zamana aittir.Halbuki cümle geniş zamanı bildirmektedir

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.