Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Het gewicht van deze kilogram appels bedraagt één kilogram."

Translation:The weight of this kilogram of apples amounts to one kilogram.

4 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/AnUnicorn
AnUnicorn
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4

This message brought to you by the Department of Redundancy Department.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Albrechtion
Albrechtion
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 4
  • 4

I believe it is technically called the Redundant Department of Redundancy Department.

3 years ago

https://www.duolingo.com/a.lei
a.leiPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 1302

Actually, het gewicht van deze kilogram appels bedraagt ~tien newtons.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Wei-Da

just like "honderd kinderen" translates to one hundred kids, is it also true for the first usage of "kilogram"?

If so, should we better translate this sentence as : the weight of this one kilogram of apples is one kilogram - which bring the redundancy to a new level...

Please help me with that, thanks in advance

2 years ago

https://www.duolingo.com/hagemeijerhans

the contents is simple : f.i. another example :one kilo{gram} = one kilo(gram) It is just the same nonsens. It does not provide any new information

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlperSngl

Zo'n grappige zin. Instead, giving an example-sentence like "Het gewicht van deze appels bedraagt één kilogram" would have been better. By the way, "Het gezicht van deze kilogram appels bedraagt twee kilogram" still doesn't make sense for me. Who says "The weight of this (much) kilogram of apples is that (much) kilogram" anyway? :)

10 months ago

https://www.duolingo.com/Wicketd
Wicketd
Mod
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Nobody. It's a joke. :-)

10 months ago