1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das Verhältnis"

"Das Verhältnis"

Traducción:La relación

July 27, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/edraac

¿Existe diferencia entre "Verhältnis" y "Beziehung"? Me parece que la segunda también significaba "relación" en ejercicios anteriores.


https://www.duolingo.com/profile/Lueh123

Lo que sucede es que la palabra "relación" tiene varios significados en español. "Beziehung" es una relación referida a los vínculos que hay entre personas. En cambio "Verhältnis" se refiere a una relación matemática, o sea, una proporción.

Siempre buscá todos los significados posibles que te da Duolingo, ya que son sinónimos entre sí. Para "Beziehung" aparece "relación, vínculo", para "Verhältnis" aparece "relación, proporción".

Espero te haya quedado más clara la diferencia. En sí, las palabras no tienen nada que ver una con otra y nunca se pueden usar como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/LuzAngelaR15

Si es así ¿por qué incluyen Verhältnis en la sección gente? es como si la usaran en contexto de relación de personas.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Matematicamente existen relaciones y proporciones y son problemas completamente diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Entonces es mejor utilizar para Verhältnis = Proporción Matemática Beziehung = Relación entre personas. Excelente Ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/MitshuHern

Encontré un ejemplo que dice " Ich habe ein gutes Verhältnis zu meinen Eltern"


https://www.duolingo.com/profile/jott.be

Creo que Verhältnis y Beziehung son sinonimos en muchos casos, pero hay oraciones en que no puedes usar ambas. Unas ejemplos: Ich glaube meine Frau hat ein Verhältnis (significa: una relación amoroso con otro hombre --> no puedes dicir meine Frau hat eine Beziehung sin anadir algo para mantener el sentido --> en este caso Verhältnis tiene un sentido sexual).

Das Verhältnis der Teile von Eisbergen über und unter Wasser ist 1 zu 9 (quiza es ratio en espanol aqui? --> no puedes usar Beziehung aqui).


https://www.duolingo.com/profile/Ivn933797

Me gustaría sugerir a Duolingo que use frases más largas y completas, así podemos sacar nuestras conclusiones cuanto al real significado y, tal vez, uso de las palabras porque al usar básicamente traducciones, uno lleva más tiempo en memorizarlas!


https://www.duolingo.com/profile/aidilnoe

Intercambio interesante y enrriquecedor de saber...gracias


https://www.duolingo.com/profile/JavierdeMa5

En el español de España para cuestiones relacionadas con la enseñanza se usa la palabra latina "ratio", con el significado de proporción de alumnos por grupo: "la ratio en este centro es de 25 alumnos por grupo". Voy a reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Eso no sería promedio?


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Estoy de acuerdo, "ratio" es una palabra latina incorporada al español con el significado de "razón matemática", "proporción"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.