"O, orada yedi yıldır yaşıyor."

Çeviri:She has lived there for seven years.

4 yıl önce

30 Yorum


https://www.duolingo.com/asdzxvasd

bence bu cümlenin en güzel çevirisi "he has been living there for seven years"

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/endermaxijunior

"He lives there for seven years" dediğimizde neden olmaz..? Sonuçta devam eden bir olaysa bu tense'in en doğrusu olması lazım değil mi? Perfect tense'e ait denilen bu cümlenin çevirisi şayet perfect tense olarak bakılsa bile: O orada yedi yıldır yaşadı(hala yaşıyor) yani "yaşı-yor" olarak çevirmek yanlış sanki, "yaşa-dı" daha doğru...! Bence bu düzeltilmeli...

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/HandanCeyl

Neden since değil de for

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/nabi71

"I have leaned English since 2008"= 2008 den beri İngilizce öğrenmekteyim. Eğer bu cümleyi, eylemin başladığı günden bugüne kadar olan süreyi belirtmek için söylemek isteseydim. Yani, yedi yıldır İngilizce öğrenmekte olduğumu söylemek isteseydim. "I have learned English for seven years"=yedi yıldır (yedi yıl boyunca) İngilizce öğrenmekteyim, olarak ifade ederdim. Daha açık bir ifadeyle, "for" belirli bir süreyi, "since" ise, geçmişte belirli bir tarihten veya bir eylemden "beri" anlamını ifade etmek için kullanılmaktadır. Umarım anlatabilmişimdir.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/esinpein0

Teşekkürler açıklamalarınız benim için de faydalı oldu :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/nightdeaths

Durum o kadar sacma ki, bununla da ilk karsilasmam degil. Yahu yasiyor demek devam ediyor demek. Lived olur mu hic? Bunun dogru cevirisi He has been living there for seven years degil mi bu?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/theengins
theengins
  • 25
  • 25
  • 248

She has been living there for seven years,, bencede en dogru tercume bu , O orada yedi yildir yaşamakta

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/emirsayar

"She was living there for seven years." ın doğru cevap olmadığını nereden anlayabiliriz?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

"yedi yıldır yaşıyor", yani 7 yıl önce taşınmış hala orada, geçmişten süregelip hala devam eden olaylar için present perfect kullanılır.

"She was living there for seven years." = O orada yedi yıldır yaşıyordu (artık taşınmış)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/emirsayar

teşekkürler

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/GokselKara1

İyide bu bölüm yakın geçmiş zaman bölümü, süre gelip hala devam eden olaylar başka bir bölümde olsa kafa karıştırmaz

8 ay önce

https://www.duolingo.com/TheMightyOz

he's living there for seven years now.... ayni anlama geliyor. duolingo kabul etmiyor.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/avangart

Live "in" prepositionuyla kullanildigi icin live in demistim. In there olmadigi icin mi dogru kabul edilmedi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/serhat819556

Neden "since" kullanamıyoruz

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/serseykal

"In there" yazdim there yerine kabul etmedi, eklenmeli mi yoksa hatali ise sebebi nedir

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/burakozturk52

Burada "present perfect continious" daha doğru bir kullanım olsa gerek. Ne düşünüyorsunuz?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahmetasc

benim cevanım yanlışmış, ama doğrusu ne ???

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Vingianezzar

'He lives there for seven years.' neden yanlış?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HlyaCihangir

Türkçe 'de; '' O orada yedi yıldır yaşıyor.= O yedi yıldır orada yaşıyor.'' İngilizce'de ''there'' ile ''for seven years'' yer değiştirince neden kabul edilmiyor. Bazı cümlelerde değişik yerlerde yazılabiliyor.Ama ''She has lived for seven years there.'' kabul edilmedi.Neden?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetBerke966344

Oluyor cümle devrik, yüzden o etmiyor kabul.

1 ay önce

https://www.duolingo.com/TheSaintMan

Orada yaşıyor living olması gerekmiyor mu?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Kaanelikku

Bunun anlamı ''O orada yed yıldır yaşıyordu.'' değil mi?

9 ay önce

https://www.duolingo.com/Kaanelikku

Sağolun anladım gençler hem bu tensi geçmiş için kullanıyoruz ve bazen de günümüze kadar geldiğinde de kullanabiliyoruz. O nedenle 7 yıldır yaşıyor. Ancak yine de He has been living there for seven years yazan arkadaş doğru demiş. Demek ki ikisi aynı anlamda hangisi daha mantıklı sizce?

9 ay önce

https://www.duolingo.com/proggyhead

bilen varsa; she has lived 'in' there neden koyulmuyor? aydınlatırsanız. thanks in advance.

1 ay önce

https://www.duolingo.com/mitYksel8

Abi yaşıyor diyor ya yaşıyor yaşadı demiyor ne kadar aptal bir uygulama bu böyle herşeyi hatalı neredeyse...

3 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.