1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er stellte mich seiner Schwe…

"Er stellte mich seiner Schwester vor."

Traducción:Él me presentó a su hermana.

July 27, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Alguien podría confirmar que la traducción propuesta es correcta? Según como lo veo existen dos posibilIdades claras (una de las cuáles debe estar mal)

  1. El me presentó su hermana. Acá lo presentado es su hermana, a quien? A mi.

  2. El me presento a su hermana. Acá el presentado soy yo, a quien? A su hermana.

DL me dice quite la segunda es la correcta...No estoy tan seguro


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

La opción dos es la correcta. Yo soy el presentado.

Er stellte mich (Akkusativobjekt, que equivale al complemento directo) seiner (Possesivpronomen en dativo), por eso la terminación r delante de Schwester. (equivale al complemento indirecto).

La otra opción se diría así. Er stellte mir seine Schwester vor. mir complemento indirecto, seine Schwester (complemento directo.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/duopachis

Exactamente,pero realmente en español las dos frases alemanas se escriben igual porque al referirse a personas el objeto directo en español exige añadir "a" y es un error quitarla(excepto alguna excepción con numerales como "tengo tres primos")


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Error ! "El me presentó a su hermana", no es lo mismo que "el me presentó su hermana" - "El me llevó a su auto" - "El me llevó su auto". En espanol, "a, al, a la, a los, a el" significa movimiento.


https://www.duolingo.com/profile/psluk

No es el mismo caso el de personas que el de objectos; funciona diferente.

Como dijo duopachis, ambas se escriben igual en español, ya que el complemento indirecto siempre se introduce por la preposición a y el directo se introduce por a cuando es persona o animal (con animales podría variar). En este caso, a no hace referencia a un movimiento.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

SonMauri: interesante tu planteo, yo lo analizo así:

Quien presentó a alguien?=> "Er""

Wen? Acusativo,¿ A quien?=> A mí, "mich"

Wem? Dativo ¿A quien?=> A su hermana "seiner Schwester"

Estaría bien traducido como la opción 2; pero si quisiéramos decir la opción 1- El me presentó su hermana creo que debería ser: "Er stellte seine Schwester mich vor".

Alguien que pueda confirmarlo o aclararlo? . Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Creo que español también funcionaría así:

  1. "Él me presentó a su hermana" (Él trajo a su hermana para que yo la conociera)

  2. "Él me presentó con su hermana" (Él me llevó con su hermana para que ella me conociera)


https://www.duolingo.com/profile/Ignakie

La palabra "STELLTE" tiene que ir con "VOR"?


https://www.duolingo.com/profile/TortugaRockera

Vor-Stellte > presentar.


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Es un verbo compuesto, en infinitivo es VORSTELLEN, de esos que se separan luego VOR- STELLEN. Significa presentar

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.