"The child is drinking a glass of juice."
Translation:Het kind drinkt een glaasje sap.
I wrote "het kind is een glaasje sap aan het drinken" and it said it's wrong. But it's literally what it means!! Why?
Ah I must have had that one filed incorrectly in the memory bank. Thanks!
It didn't for the question where I was given three options. Good to know its correct though, thanks
If it was a multiple choice question it is possible that:
- You may not have selected all correct answers
- You may have missed a mistake in a sentence you selected
Glaasje sap means a small glass of juice right ? If i want to say a normal size of glass, would it be glaas sap ?