"You have taken the photos to your house."
Tradução:Você levou as fotos para a sua casa.
60 ComentáriosEsta conversa está trancada.
210
acho que é preciso prestar atenção à preposição, aqui, pois to take tem muitos significados. Um deles: levar algo para algum lugar, como: Barney took us to the airport. = Barney levou-nos ao aeroporto. Aqui, a preposição to = para, indicando direção. Pode indicar tirar fotos, como em Would you mind taking a photo of us together? = Você se importaria de tirar uma foto de nós juntos? Aqui, a preposição of - de. Por isso a tradução do duo parece ser a melhor. Veja esses e outros exemplos neste dic - https://www.ldoceonline.com/dictionary/take
210
dá uma olhadinha nesse dicionário: http://pt.bab.la/dicionario/portugues-ingles/fotografar
You have taken the photos to your house. pode ser traduzido como " Você tem tirado as fotos para a sua casa" Segundo o dicionário da Cambridge :" take a picture, photograph, etc. A1 to photograph someone or something tirar uma foto I took some great photos of the kids."
Fonte:. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-portuguese/take?q=take+picture
210
have taken é o verbo to take no Present Perfect, tempo que se faz com o verbo Auxiliar Have + o verbo conjugado. Dê uma lida sobre ele aqui: http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/verbos7.php
387
O e.victor tem razão. O duolingo idelogicamente traduz para a prática comum do Brasil. Está corretíssima a tua tradução, mas, infelizmente, o duolingo não entendeu isso ainda. Eu tenho reportado sempre essas situações.
210
aí seria for e não to. - to your house = para sua casa, indicando movimento; of your house = de sua casa; for your house = para sua casa, indicando posse, destino.
387
TO usa-se no sentido de direcao onde implica o movimento de um objeto de um lugar para outro. Destino. Finalidade.
Por exemplo: I'm going to school, I'm going to my house, I'm taking the photos to my house.
FOR para "beneficio/maleficio" de alguem. If it is good for you, It is indeed good for me.
Da uma olhada neste video: https://www.youtube.com/watch?v=moynYBNHarg
Vai ajudar muito a entender a diferenca. Bons estudos.
387
Voce poderia reformular a sua pergunta por favor? Nao entendi a sua duvida entao... peco desculpas.
Gramaticalmente não, mas normalmente os nativos não usariam o passado simples como você sugere.
Basicamente o Present Perfect é usado quando:
1- Algo aconteceu no passado e repercute no presente (I've cooked chicken since 2015 - eu cozinho frango desde 2015);
2- Algo aconteceu no passado mas não se sabe quando ou o tempo não é relevante. Só o fato importa. Ex: I've traveled to Europa twice (viajei para a Europa duas vezes/estive na Europa duas vezes);
3- Algo acabou de acontecer. Ex: he has already called the police (ele já ligou para a polícia) / She has just arrived (ela acabou de chegar).