Why not "...dans cet immeuble. " I'm confused
"dans cet immeuble" was accepted July 2020. Thank you for having reported it.
Um why the "dans cet immeuble" is incorrect?
We bought all the apartments in this building. So "apartment" in apartment building is redundant.
Oh how sad they bought all those apartments
Which would be preferred in everyday French: "dans cet" or "de cet"?
I wish that my answers are visible. I would like which of my answers are wrong.
I don't see your sentences
Why not "On est acheté tous les appartements de cet immeuble"?
Need to use « avoir » instead of « être »... I submitted « On a-t-acheté tous les appartements dans cet immeuble. » and that was accepted
As a German I would like to ask if it isn't correct to say 'of this apartment building' instead of 'in'? Because you got the whole building
No, the apartments are still in the building. "of" is not used like that.