"I cannot imagine that."
Translation:Dat kan ik me niet voorstellen.
29 CommentsThis discussion is locked.
Take for example, "Ik voorstel me niet dat" (I don't imagine that). When you have "dat" at the beginning it becomes "Dat voorstel ik me niet", as the subject must be bumped to the location directly after the verb. Next, we add the auxiliary verb "kunnen" in the place of "voorstel", so "voortstel" is sent to the end of the sentence and assumes the infinitive form = "Dat kan ik me niet voorstellen".
1257
As additional practice I've been trying to "turn this around" -- to say "I can't imagine that." My result: "Ik kan niet me dat voorstellen." Would that be correct? Duo doesn't accept it as a correct answer for this sentence, but would it be a way of saying what I'm trying to say?
3366
I wrote "Dat kan ik me niet verbeelden." but it was marked as incorrect. Should it not be accepted? I've reported it, just in case.
1297
I would like to know too. The answer presented to me is "Dat kan ik mij niet voorstellen." Why is mij (instead of me) used here? Is the Tips for this module wrong then?