"No hemos pagado por el pollo."

Translation:Não pagamos pelo frango.

July 27, 2014

5 Comments


https://www.duolingo.com/Luciara4

Não seria: Não temos PAGO pelo frango???????

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/Alexdionysio

No hemos pagado por el pollo. ( A frase em espanhol está construída no Préterito Perfeito Composto: verbo haber+particípio). Conjugando o verbo haber no presente do indicativo: Yo he; tú has; él,ella,usted ha; nosotros(as) hemos; vosotros(as) habéis; ellos,ellas,ustedes han;

Verbo no particípio: Pagado ( isso mesmo, em espanhol o particípio do verbo pagar é pagado, diferentemente do português, antigamente na língua portuguesa, o particípio dos verbos: ganhar, pagar e gastar, respectivamente eram: ganhado, pagado e gastado, mas essas formas caíram em desuso, e hoje em dia são: ganho, pago e gasto). Por tanto o particípio em espanhol é "pagado" o particípio em português é "pago").

Pretérito Composto em Espanhol===== verbo haber+particípio. Quando nós vamos traduzir para o português, usamos o pretérito perfeito simples. Veja: (Nosotros) No hemos pagado por el pollo.(Pretérito Composto). (Nós) não pagamos pelo frango. (Pretérito Perfeito simples, veja que a ação ficou no passado. Vamos imaginar que algumas pessoas entraram no açougue e compraram várias coisas entre elas um frango, elas pagaram todas as coisas, exceto o frango - aqui morreu a história, feliz de quem não pagou pelo frango...rs, vida que segue).

Se usarmos o Pretérito Perfeito Composto, veja o que acontece! (Nós) Não temos pago pelo frango. ( Aqui a ação é repetitiva, ela acontece habitualmente, com frequência, imagina que você durante um bom período de tempo não paga pelo frango, você vai todos os dias no açougue, e o açougueiro fez um trato com você, durante 3 meses que você fizer compras no açougue, você não precisa pagar pelo frango, e você aceita a proposta do açougueiro, então depois de um mês do combinado, o seu vizinho vai almoçar na sua casa e lhe pergunta, quanto você pagou por esse frango? -Você diz- (minha esposa e eu) não temos pago pelo frango!

Observe que o "Pretérito Perfeito Composto do Espanhol" é diferente do "Pretérito Perfeito Composto do Português".

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/JosueCouto

Felicitaciones! Eso aí.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/Mad_Anderson

"Pagar" em português, na maior parte das vezes, é verbo trasitivo direto. Usa-se a preposição por, pelo, quando há uma alternância entre as partes, exemplo; o justo paga pelo pecador. fonte: http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/definicao/pagar%20_1014387.html O que não é caso dessa frase que deve aceitar o frango, não apenas como não pago, mas também como objeto direto. Portanto; "Não pagamos o frango" é o mais correto.

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/RuiCaxaria

Desculpem-me. Em Portugal hemos pagado é bem: pagámos com acento gráfico e não -pagamos- aqui o verbo, sem acentuação gráfica é o presente do indicativo. No caso anterior é o pretérito perfeito, mas com acento. Tomem nota, pf.

March 5, 2017
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.