Before you report it, no, "viri" and "virii" are not the plural for "virus" in English.
No, if a word ends in s it becomes ses
Censuses, viruses and (yes) Marcuses.
I redid the lesson just to check if this had come up in the comment thread. :P
In the hover hint, the first translation for "artsen" is surgeons. In American English we distinguish between a "doctor" or a general practitioner and a "surgeon" (which refers exclusively to those who operate or perform surgeries on patients). As I recall this definition doesn't necessarily exist in British English(?) A Surgeon can be a catch-all term for a doctor. Does the distinction exist in Dutch, or is "arts" just a general word for "medical professional"
de arts - doctor, physician
Hij heeft zich als arts gevestigd. - "He has opened/started a medical practice."
zijn arts raadplegen - "consult/see one's doctor"
vrouwelijke arts - "lady/woman doctor"
de dokter/dokteres - general practitioner [common], physician [formal]
Ga er eens mee naar een dokter. - "Go to/see a/the doctor about it."
voor dokter studeren - "to study medicine; to train/study to become a doctor."
de geneesheer - The physician, doctor, medical man/practitioner
- het beroep van geneesheer uitoefenen - "practise medicine; practise as a physician/doctor"
de geneeskunde - the medical science
interne/nucleaire/tropische geneeskunde - "internal/nuclear/tropical medicine"
preventieve/sociale geneeskunde - "preventive/social medicine"
reguliere geneeskunde - "conventional medicine"
alternatieve geneeskunde - "alternative medicine"
de medicus [formal] - The doctor, physician, medical student
- (aanbevolen door) de (heren) medici - "(recommended by) the medical profession"
geneeskrachtig [adjective] - therapeutic, healing, curative, medicinal
- geneeskrachtige eigenschappen hebben - "have medicinal/healing properties/qualities"
chirurgisch [adjective] - surgical, operative
- chirurgische instrumenten - "surgical instruments"
Source: Van Dale Grote Woordenboek
I'm not a native speaker, but my Prisma Dutch/English dictionary translates the English word "surgeon" as "chirurg" and the Dutch word "arts" as "doctor", "physician", or "general practitioner".
Wiktionary does the same. I would report with a caption because this problem probably extends to sentences with chirurg too.
I don't know where you get the idea that British people use the term surgeon as a catch all term for doctors. In England a doctor is one level of qualification while a surgeon is a higher one (in surgical fields). In general this means that a doctor might perform surgery, but a surgeon is better and probably more experienced.
Higher even than that is professor, though since it is an academic qualification you never need to have been a surgeon to be a professor.
Same question, what is the distinction between "arts" and "dokter"?
Maybe you were thinking of a doctor's surgery, which in BrE can mean a doctor's office
Does this mean they are infected or they have samples of viruses in their labs?
I didn't think of it that way. I immediately thought they had caught viruses. Occupational hazard :D
For Spanish-friendly people :P :Would artsen traslate as "médicos" and dokter as "doctor" like in academic achievement i.e. "doctor en filosofía"?
If you are talking about academic achievement, it's "doctor" in Dutch as well. Artsen and dokters both translate as médicos