Translation:The teachers saw their students that day.
Isn't this section for present tense verbs? It only accepts "saw" as an answer, which is past tense.
Because virar (= to turn) in plural form is "viram", but it is also the past tense of "ver" "eles viram"
I too tried to use "to turn" in that sentence until I got the context
When I saw "naquele dia" i thought of "that day" which helped me interpret this as past so I guessed viram to be past of ver. So "saw your/their pupils that day" seem to be the main options.
I checked the conjugation table, and it said that "viram" is present. Now I am confused.
could this also mean the teachers saw his/her students on that day? If not, what construction would make the meanings different?
Actually I think that 'the teacherS saw THEIR students on that day'makes more sense, doesn't it?
can "seus alunos" also be interpreted as "your students" instead of "their students"?
I put students instead of faculty and you marked it wrong only to find that is right
This is very confusing putting in a past tense when the category clearly calls for the present tense. At least the translation cue was correct. Does the provider not know the difference ?