Isn't this section for present tense verbs? It only accepts "saw" as an answer, which is past tense.
Yup, a bug...
Because virar (= to turn) in plural form is "viram", but it is also the past tense of "ver" "eles viram"
I too tried to use "to turn" in that sentence until I got the context
Oh, now i got it. Yup. Eles viram = they turn / they saw
Boo! Past tense out of nowhere!
When I saw "naquele dia" i thought of "that day" which helped me interpret this as past so I guessed viram to be past of ver. So "saw your/their pupils that day" seem to be the main options.
But "that day" could also be nonspecific. The context could be an action occurring at any time. "Every year we celebrate 'Turn the Students Day'. The teachers turn their students that day."
I checked the conjugation table, and it said that "viram" is present. Now I am confused.
Eles viram = they saw / they turn.
could this also mean the teachers saw his/her students on that day? If not, what construction would make the meanings different?
Yup! It may mean that too...
why would it not be
viram os alunos deles naquele dia
Another correct solution
Actually I think that 'the teacherS saw THEIR students on that day'makes more sense, doesn't it?
this has happened with viram before...
can "seus alunos" also be interpreted as "your students" instead of "their students"?
Yes since we have no further context.
I put students instead of faculty and you marked it wrong only to find that is right
This is very confusing putting in a past tense when the category clearly calls for the present tense. At least the translation cue was correct. Does the provider not know the difference ?
I would suggest "the teachers turn into their students that day." Maybe the teachers learn a thing or two from their students that day?