Any hard and fast rules for when to say a dicembre, and when to say in dicembre? edit: comment below downbooted.anyone?
No, no, no! Another word for word translation. Stop it DL!
- It is December
Is how it is said in English.
Translates sentence: "We are in December"
Checks calendar: December 8, 2015
You win this time, Duo
Why it is not "stiamo a dicembre"? I thought stare refers to space or time like in spanish
No, essere is used not stare with months. http://italian.about.com/od/verbs/a/irregular-first-conjugation-italian-verbs.htm http://italian.about.com/library/verb/blverb_stare.htm http://dictionary.reverso.net/italian-english/stare http://italian.about.com/library/fare/blfare109a.htm http://italian.about.com/library/fare/blfare188a.htm http://italian.about.com/library/verb/blverb_essere.htm http://dictionary.reverso.net/italian-english/essere http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verb-essere.htm
Is it me??? But when i press the "slow" speaker, ia have to go back to the "normal" speaker to understand - and then visa versa has to happen!!!???
So we're also being tested for English grammar? Since when do I have to initially cap a month to prove I know what I'm doing?
No, thru both can be used. Was your correction "Another translation"? Or were you marked as incorrect?
It can be used. Perhaps a discussion with a friend about what to do and they keep bringing up things that will happen in January so you say but we're in December now as a way of getting them to focus on more current activities.