La plupart des français disent plus souvent" un pull" que "un sweat-shirt".
C'est mon cas.
Ma mère m'a donné un sweat très confortable. Accepted :)
So, I have first to translate from American into English, and then select the one French word which Duo decides is appropriate ?!? 'Pull' is a given translation for sweatshirt on a number of translation sites.
Ma mère m'a offert un très confortable sweat-shirt devrait être accepté.
Why not "pull"?
I got this in the level up test and got marked wrong. I can already see someone had "m'a donne" accepted so the only difference with my answer was 'pull' instead of 'sweat'.