what's wrong with sortant?
nothing. both work. partir-leaving someplace, sortir-leaving for a destination.
And I put "... de travail." Prepositions are the real stumbling block, aren't they?
If I had spoken my mistake at conversational speed, not even a native-born Frenchman would have noticed... (sigh)
I also put "de travail" and I wish I understood why it's incorrect.