Thankfully, also accepts «Il veut lutter pour protéger les animaux.»
But for native speakers: is there a preferred translation?
We would tend to use "se battre pour" vs "lutter contre". Note that "lutter pour" is also totally fine and not uncommon.
I seem to remember that «lutter» was introduced in the "Politics" skill. Does that imply that it is used more frequently for abstract "fights/struggles"? Civil rights, for example.
As always, thank you for the help.
Absolutely. De rien!
Can we use 'des' instead of 'les' here? I wrote 'des animaux' and was markef wrong. Everything else was correct.
With verbs like vouloir, préféré and others we need to use " les "
Is there a rule where "pour" means "to" instead of "for"? Or should this sentence actually say "he wants to fight for ..." ?
You should not try and translate the prepositions, it doesn't work. Instead, learn the whole idioms : to fight to smth = se battre pour quelque chose.
Will try. Merci !
got this one wrong five times in a roll. I either forgot "se" or used "veux", or simply typos.
You are three short of my world record.