1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El escritorio naranja no es …

"El escritorio naranja no es barato."

Traduction :Le bureau orange est cher.

July 27, 2014

68 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/FrLucas

quand on dit en espagnol "no es barato" cela ne veut pas dire que l'objet N'est PAS cher plutôt qu'il es cher. le "no" est une négation.

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Et la réponse de Duolingo est justement Le bureau orange est cher. ...

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrLucas

cela ne repond pas a ma question je sais lire. j'aimerai savoir pourquoi le "no" n'est plus une negation dans cette phrase.

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Comme vous le dîtes "cela ne veut pas dire que l'objet N'est PAS cher plutôt qu'il es cher". Il semblait donc que vous le sachiez.


barato signifie pas/peu cher (ou, pour employer un terme qui tend à tomber en désuétude, (à) bon marché). Donc sa négation est que cela est cher (ou pas (à) bon marché).

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrLucas

voila la reponse que j'attendais je vous remercie

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

"Bon marché" n'est pas tout à fait tombé en désuétude : il y a des gens de plus de 50 ans en France. Aussi n'aurions nous pu traduire par "n'est pas bon marché" ?

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rodol666051

Deux négations égalent une affirmation. Le bureau n'est pas bon marché, c'est-à-dire qu'il est cher.

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

l'auteur est censé connaître la langue. s'il choisit de dire "n'est pas bon marché" c'est qu'il a préféré cette formule à "est cher". Comme dans tout travail de traduction il faut essayer de rester au plus près des intentions de l'auteur et non de ne retenir qu'un "signifié apparent"

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Malika280709

Juste une erreur....il y en a quelques unes

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

No es barato donc s'il y a no es, la réponse devrait-être négative ( n'est pas cher). Merci de répondre

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/thiscatexist

Barato = pas cher. No es barato = n'est pas pas cher

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

à lire les commentaires personne ne pose la bonne question, pourquoi cette tournure de phrase alors qu'il eût été si simple d'écrire: el escritorio es caro! est ce une façon de s'exprimer typiquement espagnole, est ce une manière d'insister sur le fait qu'il est très cher, est une manière de transposer notre:"c'est pas donné" ??? Une réponse svp, merci d'avance

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jeanbaptistes

Je pense comme toi

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anne517856

"(à) bon marché" est encore fort utilisé ... et semble la meilleure traduction pour "barato"

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ronanbarbot

Barato peut il être traduit par "bon marché"?

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si, et Duolingo accepte Le bureau orange n'est pas (à) bon marché. bien que cela tende à tomber en désuétude.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Anne517856

...et en langage oral courant on dirait "le bureau orange n'est pas donné ! ", expression qui peut prêter à confusion chez ceux dont le français n'est pas la langue maternelle .

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 760

C'est une très bonne apportation, car "barato" peut se traduire par "donné - abordable - économique".

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ee4aB8qS

ah OK MERCI

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gwen-W

Je me rends bien compte que beaucoup ont déjà évoqué ce point, mais le fait qu'une phrase affirmative soit traduite par une négative et vice-versa est très troublant.

Je comprends l'intention, et je ne dis pas que c'est faux, mais je pense qu'il serait plus simple de comprendre le sens de "barato" si ce mot était traduit par un terme correspondant (donné, bon marché, etc.). "Pas cher" pourrait toujours compter comme juste, bien sûr! Je parle simplement de la phrase affichée pour les exercices.

J'écris ceci, car aucune des options dans "signaler" ne permet d'évoquer cette confusion dans le choix de la traduction française.

(Si une explication a déjà été donnée, je m'excuse de ce commentaire ! Il est difficile de garder une vue d'ensemble avec tous ces commentaires.)

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Michel689499

Plutôt que de dire le bureau n'est pas peu cher, pourrait-on dire El escritorio es caro? (couteux)

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

No es barato Il me semble que cela est négatif

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, cela nie "es barato" qui veut dire "ce n'est pas cher" (= "c'est bon marché").
Donc la négation de "ce n'est pas cher" est "c'est cher".


Merci de lire (tous) les commentaires déjà présents avant de poster sa question : la plupart du temps, la question que l'on souhaite posée a déjà été posée (auquel cas il ne faut pas la reposer, mais simplement donner un vote positif à la question au message déjà présent avec cette question), et bien souvent il y a déjà une réponse à ladite question.
Par exemple, votre question a déjà reçu une réponse dans l'échange avec FrLucas (qui est la discussion qui apparaît actuellement en premier sur cette page d'entraide).

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Galle643361

Je trouve dommage qu la première présentation de barato soit dans cette négation, ça complique la compréhension (à voir le nombre de commentaires et questions ici). Il aurait mieux valu commencer par "El escritorio naranja es barato" et passer à la forme négative dans un niveau plus élevé. Ça aurait été plus clair.

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Capelo13

Il manque la négation dans la réponse française

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MlissaDeme

J'ai finis par comprendre c'est une double négation donc ça "s'annule", c'est bien cela?

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Exactement, c'est une double négation. Si "barato" veut dire "pas cher", "no es barato" veut dire "ce n'est pas pas cher".

En français c'est un peu débile, on dirait plutôt "ce n'est pas abordable" ou quelque chose du genre.

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anel0305

J'ai mis "le bureau orange n'est pas cher" et il m'a mis faux.... la reponse serait "le bureau orange n'est pas peu cher".... pas peu cher ça se dit ou pas ?

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JEAN-P5

Pourquoi ne pas dire directement: ¨El escritorio naranja es caro¨???

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/feline37

barato veut dire pas cher, donc avec l'emploi de la négation "no" il faut traduire le bureau orange n'est pas pas cher ... donc il est cher ! Il doit quand même exister une façon plus simple pour le dire

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yannick951761

No n est il pas une forme negative?

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BertrandJa10

ye la réeveille

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BertrandJa10

merci

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MadeleineC771463

Merci Juan 67 pour la forme positive BARATO = Abordable, Bon marché, Économique, Donc : Pas cher !

El écritoire no es BARATO
= le bureau N'est PAS BON MARCHĖ ou
N'est PAS ABORDABLE
Pour garder compréhensible la tournure négative de la phrase.

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jutimor

Erreur entre négation en espagnol et à affirmation en français.

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Agred4

Franchement, je suis dérouté, je ne comprends rien ???

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Appaloo80

Le secrétaire orange est cher est une réponse qui devrait être acceptée, car en français le secrétaire est aussi un meuble (sorte de bureau).

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SoizicPivoine

la quesion : "El escritorio naranja no es barato" la réponse devrait être : "Le bureau orange n'est pas cher" Mais ça a mis faux avec : "Le bureau orange est cher"

Y'AVAIT UN "NO" DANS TA .. DE PHRASE

Pfff

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SoizicPivoine

Désolé je rage

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SoizicPivoine

Je vois vos commentaire (perso j'ai pas trop compris xd)

Mais si cette phrase est bonne, duolingo DEVRAIT expliquer pourquoi, au lieu qu'on se casse la tête est nos commentaires x')

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nico418334

Ca veut dire que le bureau n'est pas pas cher ? Du coup si il n'est pas pas cher il est cher ? Double négation égal positif... c'est bizarre.....

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JocelynRio2

"Le bureau orange est dispendieux". Est-ce que cette phrase pourrait être acceptée également?

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/XGus51

Barato = bon marché caro = cher Duolingo ne devrai pas accepté le bureau orange est cher, car si l'on fait dans l'approximation on pourrait le faire pour d'autre cas que duolingo n'accepte pas.

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

Je ne parle pas espagnol mais cette phrase m'a également interloquée ,et du coup j'ai fais la même erreur .

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Frank291916

Au Québec, on utilise (parlé populaire) le mot anglais 'cheap' comme barato. C'est cheap = ce n'est pas cher, ce n'est pas cheap = c'est cher :)

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marie266992

Bref ce bureau est il cher ou pas cher!!!allez chez ikea!!!!

May 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dodo413104

N est pas!!!

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

Pour moi qui débute dans l'espagnol ,j'y perds mon latin , J'ai tout à apprendre

May 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/henjy2

Pourquoi, en mettant: le bureau orange est peu cher, il le refuse alors que , ''no es barato = pas cher, peu cher? Et puis à quel moment peut on utiliser ''barato et caro'' vu que no es barato = est cher. Es barato =n'est pas cher. Es caro = es cher, no es caro n'est pas cher? Alors quand les utiliser?

May 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

alors que , ''no es barato = pas cher, peu cher?

Non. C'est "barato" (sans négation) qui veut dire "peu cher", "bon marché", "pas cher". Donc "Es barato" (sans négation) veut dire "C'est peu cher", "C'est bon marché", "C'est pas cher".
Et "No es barato", qui est la négation de "Es barato", veut par conséquent dire "Ce n'est pas peu cher." --- négation de "C'est peu cher." ---, "Ce n'est pas bon marché." --- négation de "C'est bon marché." --- et la troisième négation ("Ce n'est pas pas cher") ne se dit pas vraiment en français.

June 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jeremy423456

Erreur dans la traduction

June 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Appaloo80

Il n'y a pas d'erreur ! C'est comme en français : cher = caro, et bon marché, pas cher = barato sauf que les espagnols ont un adjectif pour dire pas cher, qui est barato. Et comme en français si vous dites " ce N'est PAS bon marché ( NO es barato) dans ce cas là, cela signifie que c'est cher. C'est la négation devant le mot qui change la signification originale...

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

Moi je vous remercie pour toutes ces explications ,je débute en espagnol ,et par conséquent je ne peux pas commenter les cours

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

naranja est-il invariable ? Je m'attendais à naranjo

July 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

En français les noms utilisés comme adjectifs de couleurs sont invariables. Sauf une petite exception comme mauve, rose, pourpre, fauve, et je pense que ce sont les seules exceptions si je me souviens. Et je me demande si ce n'est pas la même règle en espagnol.

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

Pour moi qui ne parle pas espagnol, je suis complètement paumée. Je pensais aussi que cela voulait dire que ce n'est pas cher . Ne pourrait-on parler d'une façon simple pour les débutants

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MJXByb

Pourquoi on ne dit pas

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ClaudedeVa1

no es donc pas cher

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Faux.

"no es barato" donc "pas bon marché" donc "cher".

Mais il est vrai qu'il aurait été préférable de garder la phrase négative.

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FranoisDoy1

Erreur sur cette réponse !! "No es" n'est pas!

September 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Effectivement, la tournure de phrase est au négatif en espagnol.

Par contre, comme "barato" veut dire "pas cher", "no es barato" veut dire "n'est pas pas cher". Le double négatif s'annule et nous en arrivons finalement à "est cher". La traduction est donc correcte.

Il est vrai que, idéalement, il aura fallu traduire par "n'est pas bon marché" pour conserver la tournure de phrase négative.

September 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marie_goforit

Je joins mon commentaire ici car je suis d’accord avec la compréhension et l’interprétation purement sémantique.

Cependant, je voudrais rappeler à ce que la formulation peut être importante en fonction du contexte.
Par exemple, quelqu'un veux dire: Je ne pense pas que le bureau soit cher; ce qui est un peu différent de ce quand il disait: A mon avis le bureau est bon marché.

October 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Salom670110

Cette phrase signifie "le bureau orange n'est pas cher" et non "le bureau orange est cher"

September 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Cette phrase signifie "Le bureau orange n'est pas bon marché", donc qu'il est cher.

September 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LULULEY33

Merci de corriger : El escritorio naranja es barato. svp.

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Cela voudrait dire "Le bureau orange est bon marché", et la traduction ne serait plus valide.

La phrase en espagnol est correcte et la traduction est aussi correcte, bien qu'il serait possiblement bénéfique de changer la traduction par "Le bureau orange n'est pas bon marché" pour rester plus fidèle à la structure originale de la phrase.

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Roberto649752

No es caro

October 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Le bureau orange n'est pas bon marché, donc "es caro" et "no es barato" sont possibles. Mais "no es caro" ne l'est pas puisque c'est le contraire de la réalité.

October 6, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.