1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Ne va pas là-bas, ce pays n'…

"Ne va pas là-bas, ce pays n'est pas en paix."

Translation:Don't go there; that country is not at peace.

May 21, 2020

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/roOodie

I read and talk about international affairs. It's common to say that a region, country, or even the world is at peace. (Unfortunately, it's also common to say that a place is at war.)


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

No-one would say this except in Duo's class.


https://www.duolingo.com/profile/MarioPiekh

Don't go down there that country is not at peace. Rejected. How so?


https://www.duolingo.com/profile/Crotchet

I had the same, and decided "down" was not wanted.


https://www.duolingo.com/profile/NicholasTw15

Whilst the phrase" at peace" is perfectly acceptable as indicated below ;the usual opposite is" at war "not " not at peace". That's why you get the double negative, the grammar is wrong


https://www.duolingo.com/profile/Jimmy671756

Don't go there, that country is not peaceful - rejected. One would not say "at peace" to refer to a country in English, "at peace" would refer to someone's state of mind (or if someone had died after painful illness).


https://www.duolingo.com/profile/esther_mcmanus

I agree, this is a very unusual english sentence. It would be more usual for someone to describe a country as 'at war', but never 'at peace'.


https://www.duolingo.com/profile/Louradour5

in peace is accepted, is it better than at peace ?


https://www.duolingo.com/profile/roOodie

Both are good. Maybe "at peace" is more specific to two parties getting along, and "in peace" is more a general state or condition.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.