"Nunca lo he conocido a él."

Translation:Nunca o conheci.

July 28, 2014

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Frase enigmática.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RamonSilva90

Nunca lo he conocido a él.

Melhor tradução: "Nunca o conheci." 01/09/2016

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/noocratius

Se você fizer uma tradução "mais literal", seria algo como "Nunca o conheci a ele"... meio redundante. É redundante assim mesmo em espanhol??

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Não é redundante, lo pode significar a él ou a usted. Por isso às vezes adicionamos esses pronomes, para esclarecer o lo.

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AdrianoGarcez

Mas quando é obrigatório?

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KatharinaNino

Mas aí no caso não deveria ficar "nunca lo han conocido a él"? Porque o "he" se refere a "yo", então já que existe o "a él" pra que usar o "lo"? Entendeu? Kkkkk

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elson1022

O Alezzix foi perfeito... Porém, a redundância é normal em espanhol, diferente do português

Espero ter ajudado

BUenos estudios

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rosemeireapds

concordo

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WaniaValoi

Não cleide

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RONDAN13

Vc responde em pt BR nunca o conheci

Entra no comentário já está outra resposta Eu nunca tenho conhecido ele

Aí passa algumas perguntas do mesmo significado e vc responde com que escreveu e pluft está errado :/

June 13, 2017
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.