"No ha llovido en marzo."

Translation:Não choveu em março.

July 28, 2014

15 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/amorimEdson

Deveria aceitar " não tem chovido em março "


https://www.duolingo.com/profile/1961mario

Sem dúvida, tem de aceitar "Não tem chovido em março"


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Sacanagem. E as águas de março fechando o verão? rsrsrs


https://www.duolingo.com/profile/marli.akic

"Não tem chovido em março" foi minha tradução, consideraram errado!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusDeSouza_

Sugiro que consultes e estudes o seguinte site:

https://www.elconjugador.com/conjugacion/verbo/llover.html

E verás que na Língua Espanhola há 02 Pretéritos Perfeitos equivalentes/similares que são:

Pretérito Perfecto Simple y Pretérito Perfecto Compuesto.

Ambos indicam uma ação iniciada e que já foi concluída.


https://www.duolingo.com/profile/NicoleMDomingues

O certo é nao choveu em março gente como assim nao tem chovido?!


[deactivated user]

    Não tem chovido em Março se refere aos últimos anos, Não choveu em Março se refere ao último mês de Março. A pergunta é, como se diz em espanhol que não tem chovido nos últimos anos, nos meses Março, ou Não tem chovido em Março agradeço se alguém que realmente saiba puder explicar.


    https://www.duolingo.com/profile/ESSS-8

    Há reclamações em todas as questões do presente perfeito... Galera, pesquisem por dois minutinhos sobre o uso e formação do presente perfeito no Espanhol, e depois voltem para fazer as questões.


    https://www.duolingo.com/profile/Jferreira01

    Em português: "não tem chovido em março" entende-se que a ação começou no passado e continua até o presente. "Não choveu em março" entende-se que a ação ocorreu no passado mas não ocorre no presente. Entendo que a primeira frase seria uma tradução mais correta.


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia_Aquino

    Desde quando "Em março não choveu" está errado????


    https://www.duolingo.com/profile/JoseA.Rodr6

    O Duolingo costuma achar que se a ordem de sujeito e predicado é invertida, coisa normal, está errado (embora aqui seja sujeito indeterminado). Me parece que "Em março não choveu" é uma tradução muito adequada.


    https://www.duolingo.com/profile/ROSENIRLEO

    Não tem chovido em março deveria ser aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/geovaniduo

    Confuso: 01-Não tem chuvido em março. Posso estar ainda dentro do mes de março. 02-Em março não choveu-estarei vinendo o primeiro dia do mes seguinte, dos mais adiantes ou até mesmo do ano anterior.


    https://www.duolingo.com/profile/Soares638900

    Concordo com todos que reportaram sobre o termo " tem chovido"

    Learn a language in just 5 minutes a day. For free.