"Lo espero desde esta mañana."

Traducción:Je l'attends depuis ce matin.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Por qué es malo "Je l'attends depuis ce matin-ci"? No podemos añadir "-ci" para indicar que es "esta" y no "esa"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DiegoToms
DiegoToms
  • 17
  • 11
  • 11
  • 3

"Je l'espere depuis ce matin" por qué no es valido?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/immusica
immusica
  • 22
  • 16
  • 472

Porq indica cette en esta y la califica mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jbarrezueta

Se podría escribir: Je lui attend depuis ce matin. osea se espera por una persona (él o ella).

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.