"The people have freedom now."

Traducción:La gente ahora tiene libertad.

May 9, 2013

33 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/mgonzalezm

creo que la traducción "Ahora la gente tiene libertad" debía admitirse.


https://www.duolingo.com/profile/Jordi628

Yo lo creo tambien


https://www.duolingo.com/profile/Monica469061

Estoy totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Veo que han sostenido esta opinión hace tres, dos y un año. Pues ahora me sumo yo a la misma, dado que el castellano es un idioma donde podemos "jugar" con la construcción de las oraciones en forma mucho más amplia que en inglés


https://www.duolingo.com/profile/LPL

Creo que "The people" como generalidad puede traducirse por "El pueblo" como colectivo,equivalente a "La gente"


https://www.duolingo.com/profile/F.Maritza

Estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/lemp0916

Lo que no entiendo es como siendo "La gente" tercera persona del singular el sistema conjuga el verbo como "have", cuando deberia ser has.


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Porque en inglés es plural. Hay una frase para acordarse que dice "one person, two people". Con eso no fallas.


https://www.duolingo.com/profile/afrodita_2013

People have freedom now


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

no entiendo, people HAVE A VECES LO PONE Y OTRAS LO PONE MAL.......POR QUÉ?


https://www.duolingo.com/profile/MarioRivas7

La gente hoy tiene libertad no lo vale


https://www.duolingo.com/profile/migueldopico

tambien deberia ser valido : El pieblo ahora tiene libertad


https://www.duolingo.com/profile/RichardTuc2

Lo escribi correcto no entiendo dondenesta el error


https://www.duolingo.com/profile/J_oseBravo

¿Cuando se abolió la esclavitud?


https://www.duolingo.com/profile/Erneto3849

Si es correcto ahora la ggente tiene libertad es mas logica


https://www.duolingo.com/profile/monito1936

creo que: "EL PUEBLO AHORA TIENE LIBERTAD" debiera admitirse la GENTE o el PUEBLO tienen el mismo concepto


https://www.duolingo.com/profile/TamaraRibs

el orden de las palabras no altera el significado de la frase


https://www.duolingo.com/profile/mcelia74

es igual a "ahora la gente tiene libertad"


[usuario desactivado]

    ¿por que no es valido " ahora la gente tiene libertad?


    https://www.duolingo.com/profile/cualquieres

    la gente tiene libertad ahora


    https://www.duolingo.com/profile/CarlesAC

    ¿No debería ser "People have freedom now" en lugar de "The people..."?


    https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA943548

    En castellano es lo mismo decir que "ahora la gente tiene libertad" que del otro modo. Quizá hasta se más correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/JairoV14

    Perdón: En castellano!!!!! La gente tiene la libertad ahora y la gente ahora tiene la libertad, es exactamente igual.


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    por qué, DL no acepta "la libertad"? Me marcó mal, y dijo "libertad "(sin "la") fue correcto.. (anglohablante)


    https://www.duolingo.com/profile/JairoV14

    Los veo mal ¡Muy mal en castellano! OJO!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Birmancito

    LIBERTAD?...JAJA... MENUDA PROPAGANDA SUBLIMINAL


    https://www.duolingo.com/profile/railrule

    ¿Diferencia entre 'freedom' y 'liberty' ?


    https://www.duolingo.com/profile/PunkJesus

    Why can't you say «La gente ya tiene libertad»? I mean, «Ya estoy en casa» as "I am home now!"


    https://www.duolingo.com/profile/Eric519598

    La gente es libre ahora


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaGonz649655

    Sabran que el pueblo o la población es la gente??


    https://www.duolingo.com/profile/Migvill21

    Por qué en este caso se usa "the" en People?

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.