1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Moment, er schläft."

"Moment, er schläft."

Traducción:Un momento, él duerme.

July 28, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bobbieormazapf

I si contestaba. "Un momento , él está durmiendo".


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En español son dos tiempos de verbos distintos, date cuenta que "está durmiendo" lleva el verbo auxiliar "ser o estar" y el ejemplo no te pide esa traducción, no lo aceptará, ya que es muy simple, es el presente del indicativo tercera persona del singular, "er schläft".


https://www.duolingo.com/profile/Papageno_Luna

y precisamente como en alemán no existe el gerundio "estar durmiendo", en alemán sería reemplazado por "er schläft gerade"


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola bobbieormazapf. ¿Escribiste esa oración? Está entre las opciones. Gracias y saludos


https://www.duolingo.com/profile/fer84

Pienso que está la mejor traducción. Pero usa el reporte la próxima. https://www.duolingo.com/comment/3072990


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

En castellano falta el articulo indeterminado 'un"


https://www.duolingo.com/profile/juanysylvia

Un momento, está dormido o Un momento, duerme o Un momento, está durmiendo

Yo diría que valen las tres maneras perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

A mi entender no valen ninguna de sus tres traducciones . La frase original en alemán es clara : MOMENT, ER SCHLÄFT y la traducción al español es : Un momento, ÉL duerme. En su primera traducción cabe preguntarse : ¿está dormido usted o está dormido él ? , en la segunda : ¿ duerme ÉL o ELLA ? y en la tercera : ¿ Está durmiendo USTED , está durmiendo ELLA o está durmiendo EL ? .No sé sí me habré explicado bien pero en este caso es mejor traducir que interpretar .


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Sin embargo la traducción conlleva un sentido, y es eso lo que se está tratando.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMore990901

De momento, duerme. Necesita una preposición ya que el "de" lo es. Cuando un aleman dice Moment a secas esta pidiendo una pausa, es decir "Un momento".


https://www.duolingo.com/profile/afin968616

Obviando la frase. Me molesta, no poder ver mi respuesta, cuando creo haber respondido bien; la dan como errónea pero no me permiten verla.


https://www.duolingo.com/profile/Mara863647

Momento, él descansa


https://www.duolingo.com/profile/marialuzi1

Momento duerme ? No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Elimina el " UN " ❤❤❤❤❤❤ no corresponde en la traducción TARUPIDA !!!!


https://www.duolingo.com/profile/chikun4

de momento, él duerme.......lo veo mas correcto que .....un momento, él duerme


https://www.duolingo.com/profile/RahimaD2

No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMore990901

Ahora que Momento duerme ni de coña.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.