"Nous avons un chien noir et blanc."
Übersetzung:Wir haben einen schwarz-weißen Hund.
11 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
1494
Ich würde da vermissen, dass "schwarz" nicht mit dekliniert ist. "Wir haben einen schwarzen und weißen Hund" sollte aber gehen.
Im Deutschen sagt bzw. schreibt man "schwarz-weiß" mit Bindestrich es ist ein fester Ausdruck am häufigsten gebraucht im Zusammenhang mit einem "schwarz-weiß" Film. Beim Film kann man keinesfalls von einem Film schwarz und weiß sprechen. In diesem Beispiel könnte man theoretisch als Alternative höchstens sagen " Wir haben einen Hund er ist schwarz und weiß". Sein Fell jedoch ist wiederrum: "schwarz-weiß"
1494
Ich würde "Wir haben einen schwarzen und weißen Hund." nicht als zwei Hunde interpretieren. Für mich wäre das auf jeden Fall ein einziger Hund, der beide Farben auf sich vereint.
Eher als zusatzfrage zu meinem Verstaendnis der franzoesischen Satzstruktur/Grammatik: Wie wuerde ich es ausdruecken wenn ich sagen wollte: "Wir haben einen schwarzen und einen weissen Hund" (also zwei Hunde)? Bleibt der Hund auch dann singular wie im deutschen? Und was passiert mit den adjektiven? Muss ich zur klaren separation beider Faelle den Hund doppelt verwenden? Merci beaucoup d'avance.