Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/girianshiido

Quel est l'intérêt de traduire des pages webs ?

Bonjour,

J'avais cru comprendre que les créateurs de Duolingo arrivaient à financer leur projet en se servant des traductions faites par les utilisateurs en immersion.

Or, force est de constater qu'il y a une quantité de pages dont l'intérêt est quelque peu douteux et on se demande bien qui pourrait bien profiter d'une traduction de ces pages. De plus, même si c'était uniquement dans un but utilitaire, de nombreuses pages proposées sont issues de Wikipédia, et dans le cas par exemple de la traduction d'un article de l'anglais vers le français, nombre d'entre elles possèdent déjà une version française !

J'avais déjà laissé une fois un commentaire de la sorte dans une page traduite, et un utilisateur m'avais gentiment répondu que de toute façon, le but était de s’entrainer à traduire.

Alors, qu'en est-il réellement ? On propose des pages à traduire juste pour le plaisir de les traduire ? Je serais curieux de savoir à quel point les travaux de traduction faits sur Duolingo ont été utilisés jusqu'à présent.

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/fmberne
fmberne
  • 25
  • 11
  • 7

Bonne question ! Moi aussi je voudrais savoir ce que Duolingo fait de nos textes. Mais je ne suis pas tout à fait d'accord pour les articles de Wikipedia. Beaucoup d' articles, notamment ceux qui concernent l'histoire de l'Angleterre, n'existent qu'en version française automatique, ce qui signifie qu'ils ne sont lisibles par personne. Ca ne me semble pas une bonne politique de la part de Wikipedia, d'ailleurs. Qui, aussi, ferait bien de vérifier la teneur intellectuelle de ses articles. En histoire (ma partie), ils sont bourrés de fautes grossières.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/girianshiido

J'aimerais bien voir une page Wikipédia traduite par des membres de Duolingo qui soit en ligne. Il m'est arrivé de m'amuser à traduire des pages de mathématiques, et j'ai tapé tout un tas de formules dont je sais pertinemment qu'elles ne passeront pas telles qu'elles (c'est-à-dire qu'elles nécessiteraient un certain travail supplémentaire avant d'être publiables). Personnellement, quitte à traduire un article Wikipédia issu d'une page anglaise, je pense sincèrement qu'il est préférable de partir directement de Wikipédia et pas de Duolingo !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/c.christian

Bonjour, Pour ma part, n'étant pas un "puriste", ce système me convient bien, car il me permet de traduire des textes sans avoir à faire de recherches externes. Quant au fond des textes, je ne prends que ceux qui m'intéressent en me contraignant à ne pas rechercher une version déjà traduite sur wikipédia et je délaisse ceux qui ne me conviennent pas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/yves97
yves97Plus
  • 24
  • 16
  • 865

Pour ce qui est de nombre de pages à "l'intérêt quelque peu douteux", je suis d'accord. Je trouve aussi que ces pages exposent les traducteurs, quelque part, à un véritable matraquage publicitaire. Pas pour des marques connues, mais pour des biens ou services un peu confidentiels. Ou pour des films, des séries, des acteurs, des livres, des sites web, des choses de ce genre.

Matraquage, car on fait plus que survoler, comme dans la publicité classique, mais on y investit un vrai temps de cerveau.

Ceci dit, la formule est quand même assez remarquable. J'apprends beaucoup des corrections (j'apprends beaucoup surtout... de français, pas d'anglais! Mais ça me convient).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/girianshiido

En fait je pensais notamment à ces pages absurdes avec des blagues idiotes et dont les titres sont généralement "les 12 machins qui vont vous arriver si vous êtes trucs". Dernièrement, j'ai eu droit (en cliquant sur "S’entraîner en traduisant") à "24 raisons qui font que ça craint d'être poilu l'été" et "Messieurs, arrêtez de vous raser les poils pubiens" (les deux étant de "buzzfeed", apparemment un sponsor de Duolingo).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/yves97
yves97Plus
  • 24
  • 16
  • 865

Une petite recherche montre que ton avis est partagé (merci d'avoir orienté vers "buzzfeed").

Here is a strongly worded opinion about it:

http://www.thebestpageintheuniverse.net/c.cgi?u=buzzfeed

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/worgrok

le fait est de peut être aussi juste de voir si tu trouves de l’intérêt à traduire avec ce système. Cela peut être intéressant pour un étudiant en interprétariat ou un étudiant en traduction par exemple.

tu peux utiliser aussi ce système juste pour lire des textes choisis par la communauté, dans le domaine que tu as choisis et le niveau de difficulté choisie.

Il faut relativiser : lit, traduit si tu en as envie, pour le reste le site reste totalement gratuit, et selon moi cela reste un bon compromis.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pberbach

Voila qui donnera une idee sur le but de duolinguo. Personellement, je trouve cela sympa comme concept, meme si le fond des articles peux etre discutable. seulement c'est le prix a payer pour apprendre une nouvelle langue :) http://www.ted.com/talks/luis_von_ahn_massive_scale_online_collaboration

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/worgrok

Thaaaaaaaaaaaank ya awsome sick video with TED.com. you've just made my day ,I feel more confident with goal of being successfull to learn English.

il y a 4 ans