1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I want to hate you for this."

"I want to hate you for this."

Traduzione:Voglio odiarti per questo.

July 28, 2014

20 commenti


https://www.duolingo.com/profile/TeddyBoy3

"vorrei odiarti per questo" (ma non ci riesco) ..ha un senso "voglio odiarti per questo" è un NO SENSE

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Manuel223892

Infatti...non si può "volere" odiare qualcuno, come non si può volere amare qualcuno; odiare e amare non sono due cose che dipendono dalla volontà.

September 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sergiomaltoni

Anche se non è una traduzione letterale penso sia giusto tradurre la frase "ti odio per questo". Secondo me suona meglio

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bage666

Se scrivo anch'io "sono d'accordo" mi mettete pure non mi piace?

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sephinroth85

chi è la persona frustrata che ha elucubrato questa frase?!

September 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/millefogli

'I have to hate you' , domando, non si traduce anche con 'devo odiarti '

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SalvoDif

Si... ma in italiano non diremmo mai "Devo odiarti". O diciamo: "ti odio" oppure "dovrei odiarti". Dipende da quello che vogliamo dire

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CristinaSa63822

Un italiano non direbbe mai Voglio odiarti per questo. O dice Vorrei odiarti (col desiderio di farlo ma non ci riesce) o dice direttamente Ti odio per questo. Non si capisce se DL vuole che si traduca alla lettera una frase inglese senza alcun significato italiano

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/frank.ct

voglio odiarVi per questo.perchè non va bene?

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lindirivetta

Certe frasi non hanno proprio senso

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/i5crl

odiarti =odiarvi

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/noemy456368

Non ha senso

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Secondo me è un'espressione idiomatica che non trova un'esatta corrispondenza in italiano.In questi casi la traduzione letterale è la migliore, se poi è sbagliata avremo comunque imparato qualcosa di nuovo.

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CristinaSa63822

che traduzione italiana orribile. Io vi odio per questo

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChrystalAy2

I will forget always to pronunce the words better and clearly.

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GrazianaMa

Non è una buona traduzione ti voglio odiare, andrebbe meglio ti odio.

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gattobaloo

A parte la traduzione, trovo incomprensibile la pronuncia di "you", avevo capito "he"

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Errore digitale

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rodamichel

Voglio odiarti per questo

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/beppe300746

"io voglio odiare te per questo" ha lo stesso significato, ma non viene accettata...

May 3, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.