Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I want to hate you for this."

Traduzione:Voglio odiarti per questo.

0
4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/TeddyBoy3

"vorrei odiarti per questo" (ma non ci riesco) ..ha un senso "voglio odiarti per questo" è un NO SENSE

20
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/sephinroth85

chi è la persona frustrata che ha elucubrato questa frase?!

7
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sergiomaltoni

Anche se non è una traduzione letterale penso sia giusto tradurre la frase "ti odio per questo". Secondo me suona meglio

6
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Bage666
Bage666
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 4
  • 2

Se scrivo anch'io "sono d'accordo" mi mettete pure non mi piace?

1
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/millefogli

'I have to hate you' , domando, non si traduce anche con 'devo odiarti '

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/SalvoDif
SalvoDif
  • 14
  • 11
  • 8
  • 7

Si... ma in italiano non diremmo mai "Devo odiarti". O diciamo: "ti odio" oppure "dovrei odiarti". Dipende da quello che vogliamo dire

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/CristinaSa63822

Un italiano non direbbe mai Voglio odiarti per questo. O dice Vorrei odiarti (col desiderio di farlo ma non ci riesce) o dice direttamente Ti odio per questo. Non si capisce se DL vuole che si traduca alla lettera una frase inglese senza alcun significato italiano

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/frank.ct

voglio odiarVi per questo.perchè non va bene?

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/lindirivetta

Certe frasi non hanno proprio senso

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/i5crl

odiarti =odiarvi

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/noemy456368

Non ha senso

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766
VincenzoCi380766
  • 20
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

Secondo me è un'espressione idiomatica che non trova un'esatta corrispondenza in italiano.In questi casi la traduzione letterale è la migliore, se poi è sbagliata avremo comunque imparato qualcosa di nuovo.

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/CristinaSa63822

che traduzione italiana orribile. Io vi odio per questo

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/ChrystalAy2

I will forget always to pronunce the words better and clearly.

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/GrazianaMa

Non è una buona traduzione ti voglio odiare, andrebbe meglio ti odio.

0
Rispondi10 mesi fa

https://www.duolingo.com/gattobaloo

A parte la traduzione, trovo incomprensibile la pronuncia di "you", avevo capito "he"

0
Rispondi4 mesi fa