"Nós não dizemos aquilo."

Tradução:We do not say that.

May 9, 2013

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/leandro.cerceau

Pelo que eu pesquisei acho que a diferença entre 'say' e 'tell' é a seguinte: "sempre que você ‘falar a alguém’, ‘dizer a alguém’ ou ‘contar para alguém’ em inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Agora se você apenas ‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’"


https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

Pra mim os três verbos são sinônimos, por isso erro sempre: say, tell, speak


https://www.duolingo.com/profile/everson.louback

We don't said that. Dizemos também é passado no indicativo.


https://www.duolingo.com/profile/jeryfour

Não seria "dissemos" ?


https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

Tambem me confundi. :-|

Mais uma vez, o ensino do inglês nos ajudando no português. Isso é muito bom! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/IsisNelly

Não amigo, dizemos será sempre presente do indicativo, da mesma forma que para usar o passado negativo deve-se usar: We didn't say that.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloT1

We did not deveria estar certo cetendeu?


https://www.duolingo.com/profile/leandro.cerceau

Alguém sabe me dizer por que a frase "we don't tell that" está errada?


https://www.duolingo.com/profile/IsisNelly

Porque tell se refere a "contar" say a dizer, podem até ter significado semelhante mas não são literalmente a mesma coisa.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.