1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich bin hier zum Dienen."

"Ich bin hier zum Dienen."

Übersetzung:I am here to serve.

July 28, 2014

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/csarkesz

Would "Ich bin hier um zu dienen." be a correct alternative of the German sentence?


https://www.duolingo.com/profile/LennartMuchow

Yes and on top of that it sounds much more natural than "Ich bin hier zum Dienen".

If you want to know exactly: Everytime you have "um zu" in a sentence, you have to put a comma in front of that expresiion. ("Ich bin hier, um zu dienen.")


https://www.duolingo.com/profile/csarkesz

Oh, it's good to know about the comma too, thanks very much.


https://www.duolingo.com/profile/WernerSiegel

Ist "I am here for serving" falsch und wenn ja, warum?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Nö, das klingt komisch. Es gibt nichts tatsächlich falsch damit - aber niemand würde das sagen. Wenn man 'for' sagen muss, könnte man sagen: "I am here for the purpose of serving". Aber, Sie müssen zugeben, "I am here to serve" klingt bestimmt besser. Vielleicht hatte es etwas mit Verben oder Nominativen zu tun.

Ein paar (gute/schlechte) Beispiele:

I am here to serve. I am here for the service.

I am here to eat. I am here for food.

I am here to breakdance. I am here for the breakdance competition.


https://www.duolingo.com/profile/hegmon

Ich habe das auch so übersetzt... würde auch gerne wissen, ob das tatsächlich falsch ist.


https://www.duolingo.com/profile/svengo

So würde das wohl nie jemand ausdrücken.


https://www.duolingo.com/profile/Sven-Seifert

Stimmt, klingt nach Sklaverei


https://www.duolingo.com/profile/pietsch64

Ich bin die sub hier... :D


https://www.duolingo.com/profile/Kari242359

Der Rat mit dem Komma bei "um zu" ist falsch; Komma nur, wenn der Infinitiv ergänzt ist - zB mit einem Objekt ( ,um Ihnen zu dienen) !


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

The English sentence would be slightly better with some additional specification, e.g. "I am here to serve you" or "I am here to serve the drinks". How about the German phrase "Ich bin hier zum Dienen"? Does it sound like unfinished sentence too?


https://www.duolingo.com/profile/wickie-hey

I would say: Ich bin hier um Ihnen/Dir zu dienen. It sounds better.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredoyum2016

Ich bin hier zum Dienen ist i.O., ich bin Deutscher


https://www.duolingo.com/profile/Gimcrack

Meinst dieses Satz etwas wie "At your service"?


https://www.duolingo.com/profile/MonaWinzer

"Ich bin hier zum Dienen" klingt im deutschen wie Mittelalter oder Sklaverei. Besser wäre "Ich diene ... (irgendeinem Vorhaben oder Sache)". Oder "Ich bin om Service tätig" bzw. "Ich bin hier zum bedienen" - das gilt dann nur in der Gastronomie.


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Ja. Wenn man "I'm here to serve" auf Englisch sagt, klingt es auch ein bisschen so. Normalerweise ist es eher als eine Art Witz gemeint.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.