1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He is afraid of dogs."

"He is afraid of dogs."

Fordítás:Fél a kutyáktól.

July 28, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

Ő tart a kutyáktól! Miért nem jó fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert ez egy kifejezés.

  • be afraid of something = félni valamitől

https://www.duolingo.com/profile/qretus

Amúgy a félni az miért melléknév???


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

A magyar 'félni' szó természetesen nem melléknév, hanem főnévi igenév. De az angol 'afraid' szó viszont melléknév.

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/afraid

A magyar nyelvnek van egy igéje, amivel ezt a helyzetet kifejezi (valaki fél valamitől), de ez nem jelenti, hogy ugyanerre a helyzetre a világ összes nyelvében léteznie kell egy igének. Az angolban épp nincs ilyen ige, hanem egy melléknévvel és a létigével fejezi ki. (Nyilván fordítva is előforul, azaz hogy az angolban van egy egyszerű szó valamire, ami épp a magyarban csak körülírva fejezhető ki - de hát ez van, a nyelvek különbözőek.)


https://www.duolingo.com/profile/Tarnai

Mit szólsz hozzá: Ő a kutyák gyávája. (a kutyák barátja analógiájára, jobb híján)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.