"Oni są na lunchu."

Tłumaczenie:They are at lunch.

4 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/kris59_8

W podpowiedziach "na" jest przetłumaczone na at, on i for. Dlaczego nie uznają tych drugich czyli on,for?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Ponieważ to, że jest kilka różnych podpowiedzi nie oznacza, że w każdym przykładzie możemy dowolnie wybrać sobie z nich jakiś przyimek, tylko, że różne sytuacje, w których po polsku używamy przyimka na, wymagają w języku angielskim różnych przyimków.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/darosoldier

Kiedy używamy at ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Piotr678835

I tak np. na obiedzie - at lunch na oknie - on the window.

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/ElzbietaWe

Nie mówi się na lunchu tylko na obiedzie duh kto jest ze mną?

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Tak, powinno być (język polski - język angielski):

na obiedzie /One są/Oni są na obiedzie - They are at lunch
Są/Oni są/One są na drugim śniadaniu - They are at lunch

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/poezja_to_syf

dlaczego nie używacie articles ?

3 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.