"Many thanks, Finlay."
Translation:Mòran taing, Fhionnlaigh.
Because when you put 'a' in front of the name when addressing someone the name changes by the process of lentification so Fionnlagh becomes Fhionnlaigh. We do not pronounce 'fh' so we would have 2 vowels in juxtaposition if we used the normal rule. This is not allowed to happen so we drop the 'a' and just say the name.
Màiri -------> a Mhàiri
Pàdraig ------> a Phàdraig
Calum ------> a Chaluim
Fionnlagh ------> Fhionnlaigh
Frìseal ------> a Fhrìseil (no vowels in juxtaposition after silent 'Fh')
Flòraidh ------> a Fhlòraidh (no vowels in juxtaposition after silent 'Fh')
Write them in a notebook and test yourself occasionally. A good flash card app (for iPhone at least) is WordHolic. I enter the Gaelic on the front card and the English on the back. In comments I put a phonetic spelling if it is an unusual pronunciation. I order in folders depending on the course section so for this 'Names' section I will create a folder '19. Names'. To learn the words and phrases you put in the app, test yourself by displaying the back of the cards first (English) and scribble down the Gaelic into a notebook. Mark it wrong if you omit the dialects and write the English word on another page. When you complete the folder, do the wrong ones again until you get them right. Do this every couple of weeks and it will soon stick. I also like to enter some phrases onto the cards too.