"The woman is eating an apple because she loves fruit."
Translation:De vrouw eet een appel, want zij houdt van fruit.
My 5 cents in the "want/omdat"-interchangeability discussion:
-"omdat" is far more used. A reason or a cause can be stated
-"want" is always used with a reason
To make it complete:
-"doordat" is always followed by a cause.
And yes: word order differs: want + "normal" word order, but "doordat"/"omdat" with verb at the end.