"Ichhabedasvondirgelernt."

Traducción:Yo he aprendido eso de ti.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/MarthaGuad14

" Lo he aprendido de ti " siento que es correcto y lo toma como error.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Olalla188439

Siii,,,tienes razón

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/FernandoFr412902

A mi parece correctisimo -} "lo he aprendido de ti"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jrzpol
jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1687

Hola. Según entiendo, aunque en español "Yo lo he aprendido de ti" y "Yo he aprendido eso de ti" puedan tener un valor semántico parecido y entonces se puedan usar ambas oraciones en un mismo momento sin ningún inconveniente, ocurre que "Yo lo he aprendido de ti" sería "Ich habe es von dir gelernt" y "Yo he aprendido eso de ti" es "Ich habe das von dir gelernt". Aquí nos buscan enseñar que "das" es estrictamente "eso" en este caso. Si aceptaran "lo", podría ocasionar confusiones en otras oraciones para los que están empezando. De nuevo, eso es lo que entiendo, así que puede ser que esté equivocado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marta758412

Lo y eso reemplazan lo mismo.es correctisimo lo que he escrito.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JuanDavid238303

Yo he aprendido esto de ti

Hace 5 días
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.