Translation:What do you do?
No matter how many times i played it, I kept hearing que asses. Needless to say, I got it wrong.
In colombia we use this phrase for "what's up?" or what is going on but I guess that is not accepted here.
I think in English What's up is a more casual way of saying what are you doing, or whats going on. We aren't asking specifically,just a friendly greeting
what about "Qué tal?" Doesn't that mean what' up? I happened to find that on some website, I can't recall which
Were I live in Central America, "que paso" is usually a rude, or aggressive, greeting
Maybe because the Brazilians frown upon the Spanish speaking Argentinians (even though Portuguese is similar with cross-overs)
Que pasó means "What happened?" There are idiomatic expressions that use this as a way of saying "What's up," but I'm a kindergarten teacher and usually use it when trying to find out why someone is crying.
yes, this phrase is confusing. depending on what latin country you are from it has dif meanings. to me it says what did your prepare as in food...
In my spanish class, thats what they taught me too :/ but i got it wrong :(
Is this "What do you do?" as a question of occupation (i.e. doctor, maestro, etc) or "what are you doing?" (or even "how are you doing?")
This means - What are you doing? like when you're on the phone or when you're leaving over someone's shoulder being nosey.
The Spanish translation of - What do you do for a living? is the polite way to ask about a person's job. (can't remember it right now.. Nativos please reply with the correct expression below) My latina friend told me although grammatically correct it's snobbish to say Cual es su profesión? UNLESS everyone in hearing's distance has jobs like a doctor, pastor, professor, entrepreneurs, etc. Hopefully a native speaker will leave a reply with the appropriate expression.
Espero que se entienda mi explicación. Buena suerte chicos!
Cocacola: those stubborn nativos don't follow your commands very well, even when you switch from imperative to subjunctive! If you think about it, it's quite possible that few nativos would even be in this Spanish-learning forum, unless they're perhaps translators, professors, maybe researchers or programmers. But we can't even politely ask them their profession, now can we?
Lo siento Cocacola, ¡estoy en un humor de smart-aleky! Y por serio, me gustaría también como tú, cuando nativo hablantes de cualquier país hacen comentarios, nos correctan, u otra manera de participar ahí.
I think it refers to "what are you doing?" since "hace" means "make". But maybe any of you have any better idea? I'm just a beginner :)
When I have been asked what I do for a living my Peruvian friends have said "a que te dedicas?". Literally what do you dedicate yourself to. Not sure how widely used that is but would be understood. Hope that helps.
It could be. A problem with Duolingo is that there isn't any background info, so there is a large variety of answers, and if someone does not fully understand the possible meanings of one phrase, they may make simple mistakes
I teach kindergarten. This is a useful phrase for me. I can't tell you how many times a day I have to ask kids what they are doing.
La maestra: "Sally, what are you doing?" La niña responde: "I am trying to put my fingers into the new boy's ears but he won't let me." La maestra: "Sally, why are you doing that? La niña: "Because Mrs. Andersen. I want to tell my friend the new boy is cute but I don't want him to hear me."
We just had hacer for preparing food, so surely "What do you prepare?" must be correct, too.
I said "you do what?" instead of "what do you do?" I am confused why "you do what" is not correct.
Why can't this be "What did you prepare?" They have translated Haces comida as you prepare food.
I have trouble with my microphone, too. Sometimes it gives me the option to not use the microphone, but sometimes it is just stuck. If you go into settings under your name, you can turn the mike off and then on again. That will fix it, at least temporarily, but you will lose your place in the current session. Frustrating!
Can someone clarify when "hacer" is used as "to do" and when it's used as "to make"?
It clearly depends on the context. When you are talking to someone you know by the context of the whole thing what it means - "to do" or "make"
I been told by many native spanish speakers that "que haces? Means what you doing. the long way to say it is que tú haciendo?
When would this be used? Is it like saying "what do you do for a living" or does it mean "what are you doing right now"?