1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Nós estivemos presentes em u…

"Nós estivemos presentes em um ofício divino ecumênico nessa igreja velha."

Tradução:Ni ĉeestis ekumenan diservon en tiu malnova preĝejo.

May 24, 2020

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

Entendi pelo PIV que ĉeesti pode ser usado com ou sem preposição: "ĉeesti en kunveno; (tr) ĉeesti kunvenon. " Não poderia ser então: Ni ĉeestis en ekumena diservo...?


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

"Diservo" é suposto ser capitalizado...


https://www.duolingo.com/profile/liberaflugo

Só neste exercicio está acontecendo algo errado, o teclado não escreve, só aparece tracinhos, formando uma linha horizontal.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.