"Das war die erste und letzte Mitteilung."

Traducción:Ese fue el primer y último aviso.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/ondasdelespacio

Por qué primero en lugar de primer?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

hola ondasdelespacio, las dos opciones son legítimas. La apócope es opcional si primero aparece antepuesto y en coordinación con otro adjetivo. La versión podría mejorarse si quitáramos el artículo el antes de último. Así podríamos tener dos nuevas versiones, la tuya apocopada con primer (que sinceramente la prefiero) y la segunda con primero.

(Ese/Este) fue el primer y último aviso.

(Ese/Este) fue el primero y último aviso.

Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Uisoasun
Uisoasun
  • 25
  • 22
  • 19
  • 14

Alguna observación del motivo por el que no se acepta la siguiente respuesta? Este fue el primer y último aviso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Hola Uisoasun. Muy legítima su propuesta, la hemos incluido. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Uisoasun
Uisoasun
  • 25
  • 22
  • 19
  • 14

Vielen Dank. Es gibt mir Lust weiter zu gehen (Es correcto?)

Hace 4 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.