"그 거북이는 동물입니다."
번역:The turtle is an animal.
I'm a native English speaker doing this course in reverse. I think that equating 이/그/저 1:1 with this/the/that, and particularly 그=the, is misleading.
예) sci-fi 소설에서:
"그 거북이는 동물이지만, 이 거북이는 로봇입니다"
한국말에는 문장이 좋죠 (?) 그런데 영어에는
"The turtle is an animal, but this turtle is a robot" makes little sense (틀린다)
"That turtle is an animal, but this turtle is a robot" is good (좋다)
Sometimes 그=the, but sometimes for 이/그/저 "this/that/that (one over there)" is better.