"그 거북이는 동물입니다."
번역:The turtle is an animal.
I'm a native English speaker doing this course in reverse. I think that equating 이/그/저 1:1 with this/the/that, and particularly 그=the, is misleading.
예) sci-fi 소설에서:
"그 거북이는 동물이지만, 이 거북이는 로봇입니다"
한국말에는 문장이 좋죠 (?) 그런데 영어에는
"The turtle is an animal, but this turtle is a robot" makes little sense (틀린다)
"That turtle is an animal, but this turtle is a robot" is good (좋다)
Sometimes 그=the, but sometimes for 이/그/저 "this/that/that (one over there)" is better.
Hello Rmoppenh, may I ask when did you start this course in reverse? I see your comment is interesting, and I'm still trying to understand the sense of the sentences written in Hangul. I'm not improving very fast, only practicing with the first sections of this course.