"Somos distintos cuando dormimos."
Traducción:We are different when we sleep.
23 comentariosEl debate ha sido cerrado.
177
En inglés, necesitás poner el pronombre para saber quién realiza la acción, no es como el español. Si no ponés "we" antes de "sleep" se entendería como "dormir" en vez de "dormimos", porque está sin conjugar.
we are different when sleep -> somos diferente cuando dormir... tienes que indicar el sujeto para saber quien duerme.. sleep se conjuga con I, WE, THEY, entonces no es igual decir en ingles We are different when i sleep -> somos distintos cuando duermo.. (en español se sabe que se habla de YO), o decir we are different when they sleep -> somos distintos cuando duermen (Duermen, ¿quienes duermen? ellos.. ellos esta implicito). Espero haberme hecho entender
195
Hola muchachos. Hay una pregunta que nunca respondieron. Por qué otra de las respuestas correctas es: We are different when asleep?
La letra "a" antes de "sleep". Cual es su significado o su función en esta oración.
Saludos