"What is your desire?"

Übersetzung:Was ist dein Wunsch?

Vor 4 Jahren

42 Kommentare


https://www.duolingo.com/spaceteacup

Die Aussprache ist bei dem Wort schrecklich. D: Sollte mehr wie "de-sire" ("dee-seye-r") und nicht "des-ire" ("dees-eyer") klingen :/

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

Die Ausspache ist ganz furchtbar! Es ist "DEE-SEYER". Ich bin Amerikaner.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Manchuma

Verlangen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jennagabriela
jennagabriela
  • 22
  • 20
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 14

Mittlerweile wird "Was ist dein Verlangen" als richtig erkannt. Ich hatte, wenn ich mich richtig erinnere, auch mal "Was ist dein Begehr" eingegeben und das wurde als falsch bewertet mit dem Kommentar, dass kein altes Deutsch verwendet werden darf.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina-lernt

"Was ist dein Begehr" hat heute (26.11.17) bei mir funktioniert

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DavidHermann

ich bin der selben meinung. Verlangen ist definitiv besser als wunsch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Roooob1337

Begehren?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Cottonwoolsheep

Woher soll man auch auf "Wunsch" in dem Kontext kommen, wenn "Begehren" falsch ist... Das ist genau so wenig durchdacht, wie bei den Einzelwörtern mit "the xyz".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Chris986978

Müsste "Was ist Dein Anliegen?" nicht auch richtig sein? Soweit ich weiß ist es eine Phrase die genau das ausdrückt

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 1550

Ja, das finde ich eine sehr gute Übersetzung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/manoloks
manoloks
  • 25
  • 22
  • 716

"Was wünschst du dir?" wurde mit falsch bewertet. In der Beschreibung des Wortes "desire" tauchte der "Wunsch" nicht auf, sondern " sich wünschen". Deshalb hab ich den Satz so geschrieben und er wird aber so als falsch gemeldet. Unverständlich!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/CHR1ST0F

"Was wünscht du?" müsste doch auch richtig sein. Oder?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 1550

"Was wünschst du dir?" habe ich gerade gemeldet (2015-01-18). Das sollte meiner Meinung nach auch richtig sein. Du hattest bei dir noch ein s zu wenig. Meiner Meinung nach sollte deine Lösung auch richtig sein, wenn man das s ergänzt: "Was wünschst du?"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/pepefe5

Ja das finde ich auch

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Weliketoparty

Ich würde auch Verlangen sagen. burning desire heißt auch auch brennendes verlangen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Meridian16

Eigentlich fragt man mit dem Fragewort "welchen" nach einen Wunsch (Welchen Wunsch hast du?).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/frauenmant

Warum wird: Was begehrst du? nicht akzeptiert?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jennagabriela
jennagabriela
  • 22
  • 20
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 14

Ich habe mal was ähnliches eingegeben ("Was ist dein Begehr?") und dabei den Kommentar erhalten, dass kein veraltetes Deutsch erlaubt ist. Das wird hier wahrscheinlich derselbe Fall sein. Den Kommentar bekommt man aber nur in der Web-Anwendung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Leotique
Leotique
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2

Sehnsucht sollte doch auch gelten oder nicht ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/steven662
steven662
  • 25
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2

begehr?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Lord_Quadrato

Heutzutage heißt das Begehren

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fairagede

Anliegen !

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Begehren wird heute noch immer verwendet. Insbesondere in diesem Satz.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Hans-Micha1

Die Übersetzung ist OK aber die Aussprache "dis aire" ist falsch! Speak fluently "disaire". Micha1

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Roja975580

Beide Varianten sagen dasselbe aus!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Roja975580

Was ist dein Wunsch - identisch mit: was wünschst du? Im Deutschen sogar besser!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/greta52060

Die Aussprache ist furchtbar!!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/p8SQaCnp

desire heißt doch wohl auch Sehnsucht. Also könnte der Satz auch heißen. Was ist deine Sehnsucht? Ich weiß nicht, warum ich hier eine Fehlermeldung bekomme.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/sbk6tP9V

Ich versteh auch nicht, warum "Was wünschst du dir?" nicht richtig sein soll...

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Angela352179

Ich dachte immer, dass desire auch Sehnsucht heissen kann. Davon spricht hier aber niemand ...?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 501

Was wünschst du dich ???

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1277

Ist "Was ist deine Lust" falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 1550

"Auf was hast du Lust?" ist richtig und wird oft verwendet (= What do you feel like doing?)

"Was ist deine Lust?" sagt man normalerweise nicht. Grammatikalisch ist es zwar richtig. But for me it sounds kind of libidinous. :-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1277

Danke!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Susanna35
Susanna35
  • 25
  • 20
  • 17

Warum nicht Lust?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

ja, warum ist Lust nicht richig?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/person243

How would you put that here? "Was ist deine Lust?" that sounds like "what is your fetish" and doesn't mean anything really, it is not idiomatic here. You often use it like this:

"Hast du Lust darauf, ... zu tun?" = "Do you want to do ...?"/"Do you feel the urge to do ...?"

So you could rephrase this sentence to: "Auf was hast du Lust?" = "What do you want to do?" But that still is not the same as what the sentence means. Let's look deeper into the meaning of "Lust". "Ich verspüre die Lust dich zu beißen."="I feel the urge to bite you." Still would be "urge" I think. "Ich gelüste nach dir." = "I desire you."(really sexual here)

No, I am sorry. I do not find a good place where "Lust" could be translated with "desire". And still it is the second translation on leo.org. Where do they get this from? Let's go the opposite direction:

"My desire for you is strong." = "Meine Lust nach dir ist stark." (again sexual)

There you have it. "Lust" is really "the urge" and in love speech the wish for somebody hence "desire" can be really emotional and more of a bodily feeling than a rational one. And there the two words meet. Not really a big field. Maybe there is a bit more:

I have a desire for icecream. (do you say that? It is more an urge isn't it, well it would be) = Ich habe Lust auf Eis. (You would not use "Wunsch" here as it is really an urge you feel.)

And maybe the two words are on the same "tone/level" thing we talked about earlier and that is why they happen to show up as synonyms although they really are not.

I hope I could be of help.

PS: I think I get it now. The Wiktionary helped. In the meaning of:

She statisfies my desire(sexual). = Sie befriedigt meine Lust(sexual).

They share their second meanings. Here for reference:

https://de.wiktionary.org/wiki/desire

https://en.wiktionary.org/wiki/Lust

(I am really happy that this question was asked after 11:00 p.m. I might have been more reluctant to answer otherwise. Although for people living in America I maybe should have waited another six hours? Anyway, it is out now. Keep your children out of the internet if yo don't want them to read smutty words like "desire" in the sense of "Lust" in the sense of "Begierde"/"lust".)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

I once met a German who had just become engaged to his girlfriend. He had no job and had come to Berlin to look for a position. It was a warm summer day, and he suggested we go to Lake Wannsee. "I thought you were going to look for a job", I said. He smiled and said "Ich habe keine Lust". It conveyed to me that he just didn't feel like it. In English, "lust" is one of the seven deadly sins. In German, I always took it to mean "desire". If I had to put his words into English, I'd say "I don't feel like it."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/person243

Exactly. That is the meaning in which "Lust" is often used. And I must say it feels a lot like desire. But you almost never use desire in a place where you would use "Lust" and vice versa. I don't know why. Here for example you have the problem with the "your". "Deine Lust" sends you straight back to the second meaning of "Lust", the one you did not mean here. "Die Lust, die du verspürst" might be a way to work around that.

The thing is both "desire" and "Lust" somehow speak of a feeling that comes from your insides (not your head). But while "desire" is more for a feeling of heart (I believe so, correct me if I am wrong), "Lust" origins from regions farer down. I mean the stomach. If you have a stomach feeling that says you you want something "Lust" is the word to go.

There is also "Herzenslust" (=) "heart's desire". But again you would not say: Was ist deine Herzenslust. The right way to use this would be: Ich mache das nach Herzenslust. = I do that to the fullest.

And if you have any other words which contain "Lust" it is probably related to urges that spring from even further down in the body. Like: Viagra that are "Lustpillen", and if a king leaves his wife at home and visits some other female "friends" he goes to the "Lustschloss". There are many such words.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/person243

By the way, the deadly sin is "Wollust" in German. But the "Woll"(from wollen/to want) just strengthens the meaning of "Lust". So yes, this meaning of "lust" still exist in "Lust". I mean the two words obviously have the same heritage.

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.