"Elk pak is van mij."
Translation:Every suit is mine.
With the exception of certain idioms, 'elk' and 'ieder' are interchangeable.
i think it should be every suit is for me, and every suit is mine would be "elk pak is mijn". im not sure though.
It is my understanding that ...
"Elk pak is voor mij" = "Each suit is for me.
I think there is no "mine" in Dutch. Likewise, no "hers", "his", "yours".
It is hers = Het is van haar.
It is his = Het is van hem.
It is yours = Het is van jou.
Elke is every, enig is any. If it were "Enig pak is van mij" you would be correct.
The difference here is you purchasing EVERY suit, or ANY suit. If you purchase ANY suit you are not purchasing all of them, however if you purchase EVERY suit you would be purchasing all of the suits .
Adjectives that modify a noun like "elk" get an extra 'e' at the end in most situations. It's not complicated but difficult to explain completely:
* either a "de" or "het" word used with a definite article gets the 'e': "het rode huis" "de kleine baby"
* A "de" word used with an indefinite pronoun gets the 'e': "een kleine baby" "een gezellige avond"
* A "het" word used with an indefinite pronoun gets no 'e': "een rood huis" "een lang boek"
Chibbity, thank you for breaking down the differences side by side. Your explanation clears things up immensely
Pretty much, however there is some times where it's not, mijn vriend can mean my boyfriend, whereas de vriend van mij only means the friend of mine.
What is van used for? There's no translation so I'm guessing it's just part of some rule.
'van' is used to indicate possession. The literal translation would be 'every suit is of me' (but 'every suit is mine' sounds better in English I think...).
How would you use 'pak' as a verb? If you were to say "I grab the juice", would it be "Ik pak het sap"?