"Wieso rennst du?"

Traducción:¿Por qué corres?

July 28, 2014

42 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/capablanca

Wieso es por qué, pero con el sentido de "para qué" o "para conseguir qué objetivo ", o "con qué objeto". Warum es por qué, pero con el sentido de por qué motivo, causa, o razón. wieso apunta a la finalidad o consecuencia y warum apunta a la causa.

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alvarock15

Wieso rennst du?- ¿Para qué corres? Para bajar de peso Warum rennst du?- ¿Por qué? Por que estoy muy gordo :P


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

muy bien explicado pero no tiene sentido ya que en la pregunta no va implícita la respuesta yo sólo pregunto , entonces no se la respuesta no sé si corres para bajar de peso o porque estas gordo?¿? entonces cómo puedes anteponer una partícula interrogativa sin saber qué clase de respuesta tendrás?¿?¿


https://www.duolingo.com/profile/movigusa

Es por la intención con la que preguntas. Quieres un por qué o un para qué.


https://www.duolingo.com/profile/DaniiShadow

Quiero saber si he entendido bien, "wieso" se usaría para sabe con qué finalidad u objetivo acontece algo, mientras que "warum" es para preguntar la causa que ocasionó tal evento ¿Así va la cosa?


https://www.duolingo.com/profile/javier513189

Wieso en español es por qué interrogativo y warun es porque explicación causal


https://www.duolingo.com/profile/DuoLingoRu

De hecho, yo lo había traducido como "¿Para qué corres?" que también es correcto en español, pero me lo ha dado por malo. ¿No sería aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/JosDanielM327288

Gracias, muy esclarecedora tu explicación. Fácil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/pablo__7

diferencia entre wieso y warum?


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

Ninguna diferencia. Por experiencia propia me atrevería a decir que wieso es un "porque" un poco más fino. Pero no hagas muchas conclusiones.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Esto deberías decírselo a los que comentaron en una oración anterior, nada más confunden a la gente


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

esta respuesta me parece mucho más lógica que las anteriores, toda la vida he oído a los germanos usar warum pero claro supongo que depende la zona alemana usarán una más que otra, como en spain


https://www.duolingo.com/profile/XaviElias1

Con estos comentarios no le queda a nadie claro cuales son los usos correctos de "Wieso", "Warum" y "Wofur".


https://www.duolingo.com/profile/gersom_ch14

¿Seria un equivalente al "what for" y "for what" , las palabras "Wieso " y "warum"?


https://www.duolingo.com/profile/e.hansen

Ambas palabras significan lo mismo, lo único que "Warum" es mucho más utilizado.


https://www.duolingo.com/profile/BeckyMural

Considero que la traducción correcta sería ¿Para qué corres?

Concuerdo con que el sentido es más de objetivo que de razón.


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Considero como ustedes que la traducción correcta de wieso sería para qué? ya que es nuestra pregunta por la finalidad u objetivo de una acción.


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Aunque podemos preguntar por qué (para saber el objetivo) pero quizás hacemos la pregunta con una tonalidad diferente. (diferencia sutil por cierto)


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Por qué? Puede preguntar por la causa o la finalidad. Para qué? Solo pregunta por la finalidad u objetivo. Porque ....(junto) es la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No. Para qué es Wöfur. No te confundas.


https://www.duolingo.com/profile/rudy835544

Porque en el diccionario Collins Pocket figura: wieso como adjetivo significado :como y uds.lo ponen como: porque, me confunden.


https://www.duolingo.com/profile/rudy835544

Muchas gracias! Ahora entendi.


https://www.duolingo.com/profile/Emili712009

Wieso pensaba que es ¿como que? o como pues? o como así?


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

exacto wieso es un adverbio que se traduce por ¿ cómo qué? pues cómo? wieso nicht ? cómo que no?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianSanc537848

Wieso es "porque" y Warum es "¿por que?" ¿asi funciona?


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

No, "porque" no puede ser porque se usa para responder al dar una razón. Creo que lo han explicado bien en otras partes: "Wieso" es más un "¿Para/por qué..." con sentido de finalidad mientras Warum es un "¿Por qué..." más clásico.


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

si fuera porque junto no sería pregunta, sino respuesta, por qué corres,? porque quiero¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo442259

Yo traduje de la misma manera y me respondemn"otra solucion correcta", como si yo hubiese traducido de otra forma


https://www.duolingo.com/profile/jesus95370

cual es la diferencia entre warum y wieso?


https://www.duolingo.com/profile/maruxamarsal

Se podría traducir por Cómo corres así?, pero no me lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Debió haber sido aceptado, las traducciones son muy precarias para Sud América, debieran ser más de la Real Academia Española, aunque ahora ya no se aceptan sugerencias. De todas maneras tienen la mejor voluntad de enseñarnos y lo debemos agradecer


https://www.duolingo.com/profile/jandradeco

Puede ser "¿cómo así corres?" ??


https://www.duolingo.com/profile/ManuelFaci

EN PORQUE NO EXISTE ESPACIO


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

noooo warum es interrogativo por eso es por qué?, separado si fuera junto porque- sería una conjunción y se escribe weil, como respuesta a Warum


https://www.duolingo.com/profile/Ari.Rubio

lo unico por lo q lesea es por no poner una come


https://www.duolingo.com/profile/Yordi-David-29

Si "Warum" es "Why" y "Wieso" es "What for", entonces "Wofur", qué es?


https://www.duolingo.com/profile/andrea582120

Eso esta mal si se quiere desir porque se utiliza warum y con respuesta de weil

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.