"We are not going to forget about this."

Traducción:No nos vamos a olvidar de esto.

May 9, 2013

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

¡Que bien! Me costó una vida pero aprendí algo:

olvidarse + de --> ¡Olvídate de mí! (to forget about x --> Forget about me!)

versus:

olvidar + objeto directo --> ¡Olvídalo! (to forget x --> Forget him!)

¿Alguien me puedes confirmarlo, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/leroya

Yo también creo, como palvarezz, que es correcto decir: No vamos a olvidarnos de esto.


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Pensé traducirlo así, pero tratándose de este sitio, iba un corazón en juego y no lo intenté, preferí lo cuadrado otra vez.


https://www.duolingo.com/profile/ArcesiodeJ4

Asi es, se sobreentiende el pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/xiomaraestrella

creo que no nos olvidaremos de esto tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/espofleet

no nos vamos a olvidar acerca de esto. Por qué no está bien?


https://www.duolingo.com/profile/Marisa131504

Marisa 15...: no es incorrecto. Serán dos maneras de decirlo. Incluso la palabra about, significa precisamente, acerca alrededor, etc


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLUEB3Cxv7

"no vamos a olvidar esto" ? perdí una vida.


https://www.duolingo.com/profile/asdlea

"No nos olvidaremos de esto". ¿Acaso no es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Soomi_Choi

Olvidarnos va todo junto


https://www.duolingo.com/profile/NercioGome

No vamos a olvidarnos de eso


https://www.duolingo.com/profile/SERGIORODR390742

en español se escribe olvidarnos. Va junto, no separado. El duolingo lo dice "olvidar nos"


https://www.duolingo.com/profile/any263852

No vamos a olvidarnos de esto.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.