"El gol"

Traduction :Le but

July 28, 2014

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Deslow

Bien que "le goal" soit un anglicisme, cela se dit


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

L'anglicisme goal (cependant non (encore) reconnu par l'Académie Française) s'utilise uniquement pour gardien de but, pas pour but/cage.


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

Certes, mais l'usage existe et le choix de l'Académie Française n'est pas le plus judicieux ni le plus justifiable puisque "goal" signifiant l'objectif, le but en anglais, elle aurait pu choisir le sens qui fait sens, le but n'étant pas de tirer sur le gardien de but. Par ailleurs, cela aiderait peut-être les jeunes Français qui s'évertuent à baragouiner un anglais approximatif.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

gardien de but = el portero


https://www.duolingo.com/profile/mAn2TSBH

On dit le goal en Belgique et le but en France les deux sont bons


https://www.duolingo.com/profile/GerardMEIL

Gol c est le but mais je suppose uniquement en sport (football) sinon comment traduit-on but dans la vie par objetivo ?


https://www.duolingo.com/profile/mAn2TSBH

El gol c'est bien le but (France) ou goal (Belgique) et el objectivo , l'objectif ou le but dans la vie

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.