Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Per ora, inizieremo con uno."

Traduzione:For now, we will start with one.

4 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/gianpieroZ

At the moment...è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

si...le traduzioni giuste sono

FOR NOW

AT THIS TIME

FOR THE MOMENT

FOR THE TIME BEGIN

CIAO

4 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1187

"At the moment, we will start with one." Mi pare che suona bene come inglese?! Mah,il primo inglese vero che incontro,glielo chiederò... Ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, ogni forma indicata nei post precedenti per tradurre "al momento/in questo momento/per ora/per adesso/in questo momento/ecc." risulta corretta. Una di quelle più utilizzate e grammaticalmente corrette è proprio "at the moment". Sono, tuttavia, d'accordo con BrunoZoldan sul fatto che le sfumature contestuali possano differire in modo significativo. Pensate, ad esempio, a "for now" ed immaginate la traduzione italiana in un contesto particolare. Mi spiego meglio esemplificando: "Per ora, inizieremo (solo) con uno (di essi), (ma, in seguito, proseguiremo con tutti gli altri)". È chiaro che l'intenzione di "proseguire" dovrebbe pressoché imporre l'uso della preposizione "for".

Contestualizziamo ora in un altro modo: "Al momento (in questo momento), inizieremo con uno (solo di essi), (ma non è escluso che domani ne prenderemo contemporaneamente in considerazione due)". Capirete sicuramente che le due situazioni siano ben distinte (più che sfumature, le due frasi presentano, addirittura, altrettanti diversi significati!). Il fatto che non si escluda la possibilità di "iniziare con due" non equivale assolutamente all'intenzione di farlo. Ecco che, di conseguenza e in questo caso, dovremo utilizzare "at the moment", "at this moment", "at the time", o, più semplicemente, "now".

Concludo ricordando che la forma "at the moment" viene anche utilizzata facendola seguire dalla preposizione "of", quando si vuole specificare di quale "momento" si tratti: "At the moment of the murder he was at home"="Al momento dell'omicidio egli era a casa", per esemplificare.

Ora (now), dovrebbe essere tutto più chiaro. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1187

Hi SerEng, "il primo Inglese vero" del quale parlavo in un precedente post,meno male che nel frattempo non l'ho incontrato. Sono abbastanza (ABBASTANZA!) sicura che la sua spiegazione sarebbe stato ben più incompleto!! Grazie. Lu.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Sono giuste, perchè equivalenti, ma non letterali :=)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

No, è corretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Nellla

alla prossima segnalala come risposta che dovrebbe essere accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Niente con "at" va per me. Solo "for now", "for the time being" o "for the moment" (o forse un'altra espressione con "for") vanno. Perchè? - "Per ora/for now", ecc., vuol dire per un periodo di tempo da adesso, un periodo fino a quando qualcosa cambia nel futuro, e ha senso usarlo con il futuro.

Ma "at this moment", o "at this time" vuol dire proprio adesso e niente più. Usiamo "at" per un punto in tempo; non ha nessun significato di un periodo di tempo che dura nel futuro, quindi non ha nessun senso usare "at" con il futuro qui.

Possiamo usare "At this moment/time" con il futuro per parlare di un punto di tempo specifico nel futuro. "The results will be announced next Tuesday, and at this time we will make a decision". Ma quello non è il caso qui.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Kinn91

Io sapevo "for the time being", qualcuno è d'accordo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AmeliaMast

Eh sì ma non viene accettato.....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

by now ????? non va bene

3 anni fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

"BY NOW" potrebbe andare bene?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao, "by now" significa "ormai, oramai" ed esprime l'avvenuto compimento di un processo. Si riferisce quindi ad un momento precedente quello attuale. Capirai sicuramente che "per ora" esprime un concetto diverso: in questo momento è così, ma non è detto che in futuro la situazione non cambi. È una locuzione, quindi, che si riferisce al tempo presente e "sottintende" quello futuro. Bye!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

Grazie. Spiegazione cristallina!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ark_mi
ark_mi
  • 16
  • 14

?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PIERANTONI20

For the moment è esatto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1187

Hi Pierantonio, la tua risposta è quella confermata da Bruno Z e Stefania. E se loro concordano con te, puoi stare tranquillo. È senz'altro nella mia che qualcosa non quadra, anche se non ho ancora capito perché. Good study, Lu

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lallagolfarelli

At this time è corretto ma duolinguo dice no

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1187

Hi "lalla". Concordo con te. ( tra l'altro, lo dicono anche Stefania e SerEng). Va quindi segnalato da tutti ogni volta che Duo lo rifiuta. Ciao, Lu.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giacomo1970mo
Giacomo1970mo
  • 23
  • 13
  • 11
  • 11
  • 3
  • 5

At present ...penso dovrebbe essere accettato

1 anno fa